ويكيبيديا

    "of the developments" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التطورات
        
    • من تطورات
        
    • التطوّرات
        
    • بتطورات
        
    • للتطورات التي حدثت
        
    • لتطورات
        
    • بالتطورات التي
        
    • بالتطورات المستجدة
        
    • بالتطورات الجارية
        
    • بالمستجدات التي
        
    • للتطورات التي حصلت
        
    • للتطورات الحاصلة
        
    • بالتطورات الحاصلة
        
    • على تطورات
        
    • أيضاً بالتطوُّرات الحاصلة
        
    Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of sufficient skilled labour. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    Ethiopia knew perfectly well of the developments and embarked upon an obstructionist policy of beckoning them audaciously to Addis Ababa. UN وأدركت إثيوبيا جيدا هذه التطورات وشرعت في سياسة عرقلة بأن استدعت بكل جرأة تلك المجموعات إلى أديس أبابا.
    In view of the developments in the country, the event could not take place as planned. UN وبالنظر إلى التطورات الحاصلة في البلد، لم تتم هذه المناسبة على النحو المقرر.
    While conscious of the developments in this regard over the past year and a half, we continue to believe that this essence should remain the basis for any future work. UN وإذ نعي ما حصل من تطورات في هذا المجال منذ عام ونصف، ما زلنا نؤمن بأن هذا الجوهر ينبغي له أن يبقى أساس كل عمل في المستقبل.
    This issue must be settled regardless of the developments in the negotiations. UN يجب تسوية هذه المشكلة بغض النظر عن التطورات في المفاوضات.
    Human rights components could be integrated into the mechanism, taking advantage of the developments in Copenhagen in 2009. UN أما عناصر حقوق الإنسان فيمكن إدماجها في الآلية إدماجاً يستفاد فيه من التطورات التي حصلت في كوبنهاغن في عام 2009.
    On this basis, and in view of the developments outlined above, the following draft article is proposed: UN وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى التطورات المذكورة آنفا، فهناك ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالي:
    As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. UN وبلغاريا، بوصفها بلدا يعاني معاناة مباشرة إلى أقصى حد من آثار التطورات في المنطقة، تشغلها بصفة خاصة الحالة في كوسوفو.
    Certain negative features of the developments in Kosovo also hinder the chances for the democratization of Serbia. UN وهناك بعض الملامح السلبية في التطورات الجارية في كوسوفو تعوق أيضا فرص نشر الديمقراطية في صربيا.
    However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. UN على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال.
    Some of the developments in our region were not the result of human will. UN وبعض التطورات في منطقتنا لم تكن نتيجة إرادة بشرية.
    Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. UN ويمثل إصــــلاح المنظمة وهياكلها على أساس التطورات والتغيرات الحاصلة أمرا ضروريا، لضمان حيويتها.
    Not all of the developments over the past year have been positive. UN التطورات التي حدثت أثناء السنة الماضية لم تكن كلها ايجابية.
    These problems were at the source of many of the developments just reviewed. UN وكانت تلك ا لمشاكل هي منبع الكثير من التطورات التي استعرضت منذ قليل.
    Some of the developments have been included in the text while some could not be incorporated. UN فأُدرج بعض التطورات في النص ولم يتسن إدراج أخرى.
    He pointed out that the African Union was seized of the developments towards peace and stability in the Sudan. UN والاتحاد الأفريقي قد أحاط علما بما يحدث من تطورات نحو السلام والاستقرار في السودان.
    Examination and review of the developments concerning the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets UN دراسة واستعراض التطوّرات ذات الصلة بالبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة
    842. Further actions and initiatives need to be explored and implemented to avoid new forms of exclusion and ensure that women and girls have equal access and opportunities in respect of the developments of science and technology. UN 842- ويتعين استكشاف وتنفيذ مزيد من الإجراءات والمبادرات من أجل اجتناب ظهور أشكال جديدة من الاستبعاد والعمل على أن تتاح للنساء والفتيات سبل وفرص الانتفاع بتطورات العلم والتكنولوجيا على قدم المساواة.
    We followed that up with a serious analysis of the developments that have since unfolded. UN وتابعنا ذلك بإجراء تحليل دقيق للتطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    Issues concerning procedural matters will be discussed in chapter V which contains, inter alia, the Special Rapporteur's analysis of the developments of the working of his mandate during the past year. UN وستناقش القضايا المتعلقة بالمسائل الاجرائية في الفصل الخامس الذي يتضمن، في جملة أمور، تحليل المقرر الخاص لتطورات سير عمل ولايته خلال العام الماضي.
    It is quite clear to the world at large that President Assad's people held him in deep admiration, and were most knowledgeable of the developments that he brought about in his beloved country. UN ومن الواضح تماما للعالم بأسره أن شعب الرئيس الأسد كان شديد الإعجاب به، وعلى علم واسع بالتطورات التي جلبها لبلده الحبيب.
    The NCA took note of the developments detrimental to the objectives of strategic stability in the region. UN وأحاطت هيئة القيادة الوطنية علماً بالتطورات المستجدة التي قد تضر بأهداف الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    The Authority should keep abreast of the developments with regard to international commodity agreements or arrangements and, in due time, make further assessments, in the context of its own objectives, as to the feasibility and effectiveness of such agreements or arrangements. UN ينبغي للسلطة أن تبقى على علم تام بالتطورات الجارية في مجال اتفاقات وترتيبات السلع اﻷساسية، وأن تجري تقييمات إضافية في الوقت المناسب وفي إطار أهدافها حول جدوى هذه الاتفاقات والترتيبات وفعاليتها.
    It is an important product of the meeting and will serve as a useful document to remind participants (and inform those who were not at the meeting) of the developments arising and agreements reached during the meeting. UN فهو ثمرة مهمة للاجتماع وسوف يكون بمثابة وثيقة مفيدة لتذكير المشاركين (وإبلاغ أولئك الذين لم يحضروا الاجتماع) بالمستجدات التي نشأت، والاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء الاجتماع.
    15. He made a brief historical summary of the developments registered in the Conference on Disarmament, as well as in the NPT Review Conference and in the General Assembly of the United Nations. UN 15- وقدم موجزاً تاريخياً للتطورات التي حصلت في مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The teams conducted an in-depth assessment of the developments on the ground and the evolving role of the various components of UNFICYP over the past few years. UN وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة.
    The Government of Tajikistan, for its part, was kept fully aware of the developments at Ashkhabad, both through the presence there of Mr. Ubaidulloyev and through direct contacts between Presidents Niyazov and Rakhmonov. UN وأبقيت حكومة طاجيكستان، من ناحيتها، على علم كامل بالتطورات الحاصلة في عشق أباد من خلال وجود السيد عبيدلييف وعن طريق الاتصالات المباشرة بين الرئيسين نيازوف ورحمانوف.
    The Committee further notes that the SHRC kept the author informed of the developments in the Carlson test case throughout. UN كذلك تحيط اللجنة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أبقت صاحب البلاغ مطلعاً باستمرار على تطورات قضية كارلسون.
    (b) Also took note of the developments with regard to the review of the mandatory age of separation for current staff, the comprehensive review by the International Civil Service Commission (ICSC) of the common system compensation package and of the General Assembly's expression of deep concern about the long-term sustainability of the after-service health insurance scheme within the United Nations system;a UN (ب) أحاط علماً أيضاً بالتطوُّرات الحاصلة فيما يتعلق باستعراض السنّ الإلزامية لانتهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين، والاستعراض الشامل من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية لمجموعة عناصر الأجر (مجموعة التعويضات) في النظام الموحَّد، وبإعراب الجمعية العامة عن بالغ قلقها إزاء قابلية خطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة داخل منظومة الأمم المتحدة للاستمرار في الأجل الطويل؛(أ)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد