Reputable authorities were sounding the alarm about the impact of the disappearance of biodiversity and its many consequences for human societies. | UN | وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية. |
In the case of the disappearance of a pregnant woman, the child presumed to have been born during the mother's captivity should be mentioned in the description of the case of the mother. | UN | في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم. |
The Joint Fact-Finding Group continued the investigation of the disappearance of David Sigua. | UN | وواصل فريق تقصي الحقائق المشترك التحقيق في اختفاء ديفيد سيغوا. |
The list includes the well-known case of the disappearance of 32 schoolboys in 1989 in Embiliptiya. | UN | وتشتمل هذه القائمة على القضية الشهيرة المتصلة باختفاء 32 صبياً من طلاب المدارس في عام 1989 في منطقة إمبليبتيا. |
They never received any compensation for the harm suffered as a result of the disappearance of their relatives. | UN | ولم يحصلوا قط على أي تعويض عن الضرر الذي عانوه نتيجة لاختفاء أقاربهم. |
Human rights implications, particularly for indigenous peoples, of the disappearance of States for environmental reasons | UN | ما لزوال الدول من الوجود لأسباب بيئية من آثار على حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الشعوب الأصلية |
Such agreements became operational again, not because of subsequent agreement, but because of the disappearance of the conditions which resulted in their suspension in the first place. | UN | ومثل هذه الاتفاقات تصبح نافذة مرة أخرى لا بسبب اتفاق لاحق، بل بسبب اختفاء الظروف التي أدت إلى تعليقها في المقام الأول. |
The impact of the disappearance of each language has been compared to that of a bomb dropped on a museum. | UN | وإن أثر اختفاء كل لغة يقارن بأثر سقوط قنبلة على متحف. |
A number of measures had also been developed aimed at prevention of the disappearance of girls from centres for asylum-seekers. | UN | وجرى أيضا وضع عدد من التدابير ترمي إلى منع اختفاء الفتيات من مراكز ملتمسي اللجوء. |
In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. | UN | وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني. |
In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في الماضي أنه قد أجري تحقيق واف في ظروف اختفاء هذا الشخص. |
She mainly expressed her deep concern on the issue of the disappearance of newborn children in this area. | UN | وأعربت بشكل خاص عن انشغالها العميق بقضية اختفاء المواليد الجدد في هذه المنطقة. |
In particular, there had been reports of the disappearance of persons, killings and arbitrary detention. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى ما ورد من إفادات عن اختفاء أشخاص وعمليات قتل واعتقال تعسفي. |
At the time of the disappearance of Messrs. Krasovsky and Gonchar, an alternative presidential election campaign was being organized by the opposition, and both men were taking active part in it. | UN | وفي وقت اختفاء السيدين كراسوفسكي وغونتشار كانت المعارضة تعد حملة انتخابات رئاسية بديلة، وكان الرجلان يشاركان في الحملة. |
At the time of the disappearance of Messrs. Krasovsky and Gonchar, an alternative presidential election campaign was being organized by the opposition, and both men were taking active part in it. | UN | وفي وقت اختفاء السيدين كراسوفسكي وغونتشار كانت المعارضة تعد حملة انتخابات رئاسية بديلة، وكان الرجلان يشاركان في الحملة. |
Booth says you've made a living off of the disappearance of your father. | Open Subtitles | بووث يقول بانك قد كسبت عيشك من من جراء اختفاء أبوك |
To those must be added, in Cuba's case, the promotion of illegal departures as part of a destabilizing plan, the resurgence of the blockade and the special period the country was going through as a result of the disappearance of the Soviet Union and the European socialist bloc. | UN | وفي حالة كوبا يضاف إلى ذلك التشجيع على الخروج غير القانوني باعتباره جزءا من خطة لزعزعة الاستقرار، وتشديد الحصار، ووجود وضع خاص في البلد نتيجة اختفاء الاتحاد السوفياتي والمعسكر الاشتراكي اﻷوروبي. |
Both the judicial and the government authorities were informed of the disappearance of Nour-Eddine Mihoubi but the circumstances surrounding his disappearance, as well as his current whereabouts, remain unknown. | UN | فكل من السلطات القضائية والحكومية أبلِغت باختفاء نور الدين ميهوبي، لكن ملابسات اختفائه ومصيره الحالي لا يزالان مجهولين. |
Both the judicial and the government authorities were informed of the disappearance of Nour-Eddine Mihoubi but the circumstances surrounding his disappearance, as well as his current whereabouts, remain unknown. | UN | فكل من السلطات القضائية والحكومية أبلِغت باختفاء نور الدين ميهوبي، لكن ملابسات اختفائه ومصيره الحالي لا يزالان مجهولين. |
Finally, Ermina Hero and Armin Hero have never received any compensation for the harm suffered as a result of the disappearance of their father. | UN | وأخيراً، لم تحصل إرمينا هيرو، وأرمين هيرو قط على أي تعويض عن الضرر الذي لحق بهما نتيجة لاختفاء والدهما. |
And yet, because of the disappearance of the two antagonistic blocs, the international community now has the rare opportunity of drafting a global contract in favour of general and complete disarmament. | UN | ومع ذلك، ونظرا لاختفاء الكتلتين المتناوئتين، سنحت للمجتمع الدولي اﻵن فرصة نادرة لصياغة اتفاق عالمي لصالح نزع السلاح العام الكامل. |
The place of birth, however, becomes important when it remains the only link of a person concerned with a State concerned (e.g., when the person concerned has his or her habitual residence in a third State and loses the nationality of the predecessor State as a consequence of the disappearance of that State following a succession). | UN | بيد أن محل الميلاد يصبح هاما عندما يظل هو الرابطة الوحيدة التي تربط الشخص المعني بالدولة المعنية )أي، عندما يكون الشخص المعني مقيما إقامة إعتيادية في دولة ثالثة ويفقد جنسية الدولة السلف نتيجة لزوال تلك الدولة من الوجود نتيجة للخلافة(. |
On 4 February 2003, she also filed in the Supreme Court a writ of habeas corpus which was quashed two years later, even though the circumstances of the disappearance of the author's husband remained unclear. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2003، قدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً إلى المحكمة العليا لاستصدار أمر بالإحضار وهو الطلب الذي أُلغي بعد سنتين من تقديمه على الرغم من أن الظروف التي اختفى فيها زوج صاحبة البلاغ ظلت على غموضها. |