ويكيبيديا

    "of the encumbered intellectual" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفكرية المرهونة
        
    • الفكرية المرهون
        
    As to the content of that section, the view was expressed that the content should be broadened to deal in general with the management of the encumbered intellectual property. UN 106- وفيما يتعلق بمحتوى ذلك الفصل، أعرب عن رأي يدعو إلى توسيع المحتوى ليتناول إدارة الملكية الفكرية المرهونة عموما.
    According to this approach, the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry would remain effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. UN ووفقا لهذا النهج، فمن شأن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام أن يظل نافذا بغض النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    So, if the secured creditor of the owner enforced its security right and disposed of the encumbered intellectual property free of the licence, the licence would terminate upon that disposition and the asset encumbered by the licensee would cease to exist. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    It was also stated that whether the security right could be enforced in subsequent enhancements of the encumbered intellectual property right was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. UN وذُكر أيضا أن مسألة ما إذا كان الحق الضماني يجوز إنفاذه في تحسينات لاحقة تُجرى على الموجود المشمول بحق الملكية الفكرية المرهون هي مسألة تتعلق بوصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Preservation of the encumbered intellectual property UN الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    B. Preservation of the encumbered intellectual property UN باء- الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    The funds received from the disposition of the encumbered intellectual property or the royalties received pursuant to this new licence agreement would then be distributed to the secured creditor pursuant to recommendations 152-155. UN أما الأموال المتأتية من التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة أو الإتاوات المتلقاة وفقا لاتفاق الترخيص الجديد هذا فسوف توزع عندئذ على الدائن المضمون، عملا بالتوصيات 152 إلى 155.
    In addition, if, for example, the purported infringer asserts as a defence against a secured creditor that the purported infringer is a transferee or a licensee of the encumbered intellectual property, the question of whether the purported infringer is in fact an infringer is to be determined in accordance with the law relating to intellectual property. UN كما أنه إذا قام المتعدّي المزعوم مثلا، من قبيل الدفاع تجاه الدائن المضمون، بالتأكيد على أنه هو المنقولة إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له بها، فإن مسألة ما إذا كان المتعدي المزعوم مُتعدِّيا بالفعل تُقرّر وفقا للقانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    However, the law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against the right of a transferee or licensee of the encumbered intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    244. The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. UN 244- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    However, the law applicable to effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against the right of a transferee or licensee of the encumbered intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حق الشخص الذي تُنقَل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو مُرخَّص له باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها تلك الممتلكات بالحماية.
    2. Preservation of the encumbered intellectual property (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.6, paras. 2-5) UN 2- الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.6،
    On that basis, preference was expressed for an approach based on the law of the grantor's location, with the exception of a priority conflict between a security right and the rights of a transferee or licensee of the encumbered intellectual property, which could be referred to the lex loci protectionis. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تفضيل اتباع النهج المستند إلى قانون محل المانح، إلاّ في حال التنازع على الأولوية بين الحق الضماني وحقوق من تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له باستخدامها، الذي يجوز أن يحال إلى قانون محل الحماية.
    The third alternative should refer to the law of the State in which the grantor was located all matters except third-party effectiveness and priority of a security right in intellectual property as against the right of a transferee or a licensee of the encumbered intellectual property, which should be referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. UN أما البديل الثالث، فيحيل إلى الدولة التي يقع فيها محل المانح جميع المسائل باستثناء مسألة نفاذِ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حق من نقلت إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخص له باستخدامها، إذ إنها تحال إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكاتُ الفكرية مشمولة بالحماية.
    244. The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. UN 244- ينبغي أن ينصّ القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    It was agreed that the first sentence of recommendation 244 should be reformulated to read as follows: " The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. " UN واتفق على أن يعاد صوغ الجملة الأولى من التوصية 224 لتنص على ما يلي: " ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بحق ضماني في ممتلكات فكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا حتى وإن نقلت الممتلكات الفكرية المرهونة. "
    However, the law of the State in which the intellectual property is protected is the law applicable to priority as against competing claimants and, in particular, the priority of a security right in intellectual property as against the right of a transferee or a licensee of the encumbered intellectual property. " UN وأما القانون المنطبق على الأولوية تجاه المطالبين المنافسين، وخصوصا أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية على حق مَن تُنقَل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو من يُرخِّص له باستخدامها، فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها تلك الممتلكات بالحماية. "
    It was also noted that whether such claims were part of the encumbered intellectual property right was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. UN ولوحظ أيضا أن معرفة ما إذا كانت هذه المطالبات جزءا من حق الملكية الفكرية المرهون تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Specific identification of the encumbered intellectual property right will often be necessary with respect to various types of intellectual property right such as, for example, a patent or a copyright. UN 7- وسيكون من الضروري في كثير من الأحيان تعيين حق الملكية الفكرية المرهون بصفة محدّدة فيما يتعلق بمختلف أنواع حق الملكية الفكرية، كبراءات الاختراع أو حقوق التأليف والنشر مثلا.
    On the other hand, the insolvency representative might oppose the immediate termination of the licence contract and consequent sale in the belief that the continuation of the performance of the licence contract could produce better results in maximizing the value of the encumbered intellectual property right. UN 136- ويمكن، من جهة أخرى، أن يعارض ممثل الإعسار إنهاء عقد الترخيص فورا وما يتبعه من بيع، معتقدا أن استمرار تنفيذ عقد الترخيص يمكن أن يحقّق نتائج أفضل من حيث زيادة قيمة حق الملكية الفكرية المرهون إلى أقصى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد