ويكيبيديا

    "of the events in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحداث التي وقعت في
        
    • للأحداث في
        
    • للأحداث التي وقعت في
        
    • في أحداث
        
    • بشأن الأحداث في
        
    • لأحداث
        
    • عن أحداث
        
    • الأحداث الجارية في
        
    • اﻷحداث التي دارت في
        
    However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune. UN غير أن الأجواء تأثرت مرة أخرى بسبب الأحداث التي وقعت في العيون.
    42. In the wake of the events in Bentiu and Bor, the United Nations High Commissioner for Human Rights joined my Special Adviser on the Prevention of Genocide on a visit to South Sudan from 28 to 30 April. UN ٤2 - وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في بانتيو وبور، انضم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى مستشاري الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في زيارة لجنوب السودان في الفترة من 28 إلى 30 نيسان/أبريل.
    This makes it easy for us, but such a simple naming might obscure the profound world significance of the events in Saint Domingue and then in Haiti. UN وذلك ييسر الأمر علينا، ولكن تلك التسمية البسيطة قد تحجب المغزى العالمي العميق للأحداث في سان دومانغ وبعد ذلك في هايتي.
    We regret that the European Union and the United States were not principled enough to make an objective assessment of the events in Estonia. UN ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا.
    Some of them are alleged to have been the architects of the events in Rwanda in 1994. UN ويزعم أن بعضهم كانوا المخططين للأحداث التي وقعت في رواندا عام 1994.
    It called for full investigation of the events in Bocas del Toro in July 2010. UN ودعا إلى إجراء تحقيق كامل في أحداث بوكاس ديل تورور في تموز/يوليه 2010.
    High-ranking government and military officials have provided conflicting accounts of the events in rallies and international forums. UN وقدم مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة والجيش روايات متضاربة بشأن الأحداث في التجمعات والمحافل الدولية().
    However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. UN غير أن الأجواء تأثرت مرة أخرى بسبب الأحداث التي وقعت في العيون، وراح كل طرف يتهم الطرف الآخر بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ويشكك في امتلاك الآخر للإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حل للنزاع.
    In the light of the events in Côte d'Ivoire since the elections on 28 November, the Committee met again on 22 December. UN في ضوء الأحداث التي وقعت في كوت ديفوار منذ الانتخابات في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمعت اللجنة مرة أخرى في 22 كانون الأول/ديسمبر.
    However, the atmosphere was again affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. UN غير أن الأجواء تأثرت مرة أخرى بسبب تداعيات الأحداث التي وقعت في العيون، وراح كل طرف يتهم الطرف الآخر بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ويشكك في امتلاك الآخر للإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حل للنـزاع.
    In this regard, it is of the utmost importance that investigations be carried out to ascertain the details of the events in Darfur, including extrajudicial killings, and to bring the alleged perpetrators to justice. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الأهمية القصوى أن تجرى التحقيقات للتثبت من تفاصيل الأحداث التي وقعت في دارفور، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وأن يقدم مرتكبوها المزعومون إلى العدالة.
    Such a description of the events in Syria is naive and imprecise. UN يجب الإشارة إلى أن هذه المقاربة للأحداث في سورية ساذجة وغير دقيقة.
    As the Secretary-General admitted in paragraph 82 of his report, a full and comprehensive assessment of the events in Jenin could not be made without the full cooperation of both sides and visits to the area. UN ولقد أقرّ الأمين العــام فــي الفقـــرة 82 من تقريـــره بأنـــه كان من غير الممكن إجراء تقييم شامل للأحداث في جنين دون التعاون التام من الجانبين والقيام بزيارات إلى المنطقة.
    In particular, the Committee considered that the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, established by the Human Rights Council and led by Justice Richard Goldstone, had presented a comprehensive, balanced and authoritative account of the events in Gaza. UN وبشكل خاص، رأت اللجنة أن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في غزة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان وترأسها القاضي ريتشارد غولدستون، قدّم وصفا شاملا ومتوازنا وموثوقا للأحداث في غزة.
    There have been critics of the events in Fiji since December 2006, when the military, with great reluctance, was forced to remove the then Government of Fiji. UN وكان هناك منتقدون للأحداث في فيجي منذ كانون الأول/ديسمبر 2006، حين أُجبرت الأجهزة العسكرية، بعزوف شديد، على عزل الحكومة في فيجي آنذاك.
    As a result of the events in Atenco, the Supreme Court is examining the adoption of international standards on the use of force by security corps. UN ونتيجة للأحداث التي وقعت في أتينكو، تنظر المحكمة العليا في اعتماد المعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة من جانب أجهزة الأمن.
    They reiterate their previous arguments, and reaffirm that E.J.'s account of the events in Azerbaijan was consistent throughout the asylum process and never questioned by the authorities. UN وهم يكررون حججهم السابقة، ويؤكدون من جديد أن سرد إ. ج. للأحداث التي وقعت في أذربيجان كان متسقاً طوال عمليـة طـلب اللجـوء ولم تشكك فيه السلطات أبداً.
    And we watched with hope when the General Assembly took important steps in calling for a serious United Nations investigation of the events in Jenin despite Israel's recalcitrance. UN وشهدنا، مع الأمل، الجمعية العامة وهي تتخذ خطوات هامة تطالب بموجبها بإجراء تحقيق جاد من جانب الأمم المتحدة في أحداث جنين رغم عناد إسرائيل.
    In particular, it considers that there are strong reasons to question the veracity of the new allegations and that presenting before the Committee a whole new account of the events in the Democratic Republic of the Congo, which has not been presented before the domestic authorities, calls for close scrutiny of that account. UN وبوجه خاص، ترى الدولة الطرف أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى التشكيك في صحة الادعاءات الجديدة، وأن تقديم رواية جديدة تماماً إلى اللجنة، لم يسبق عرضها أمام السلطات المحلية بشأن الأحداث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعو إلى فحص دقيق لهذه الرواية.
    Rather, according to Iraq, the claim is based on false arguments and incomplete information intended to justify the claim for compensation in circumstances where KPE actually realized additional profits far in excess of the alleged losses as a consequence of the events in Kuwait. UN بل إنها تستند إلى حجج زائفة ومعلومات منقوصة الهدف منها تبرير المطالبة بالتعويض في ظل ظروف كانت شركة KPE تحقق فيها في الواقع أرباحاً إضافية تزيد زيادة كبيرة عن الخسائر المدعاة كنتيجة لأحداث الكويت.
    The Prosecutor intends to have a total of 14 investigations fully active during 1999, including two arising out of the events in Kosovo. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو.
    In the light of the events in the brotherly Arab socialist popular republic of Libya, we reiterate our declaration of principle and express our solidarity with the brotherly Libyan people. UN وفي ظل الأحداث الجارية في الجمهورية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الشقيقة، نكرر إعلاننا القائم على المبادئ ونعرب عن تضامننا مع الشعب الليبي الشقيق.
    Because of the events in 1993 and early 1994, the provision of emergency medical supplies and equipment to health facilities became top priority for WHO. UN ومن جراء اﻷحداث التي دارت في عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤، يلاحظ أن توفير اﻹمدادات والمعدات الطبية الطارئة للمرافق الصحية كان ذا أولوية عليا لدى منظمة الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد