The request for transit shall contain a description of the person being transported and a brief statement of the facts of the case. | UN | ويتضمن طلب العبور وصفا للشخص الجاري نقله وبيانا موجزا يتضمن وقائع القضية. |
The State party further held that neither in the appeal to the Court of Appeal, nor in the appeal to the Supreme Court, did the author specify why the assessment of the facts of the case was wrong. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوضح لا في استئنافه أمام محكمة الاستئناف ولا في طعنه أمام المحكمة العليا ما يجعله يعتقد أن تقييم وقائع القضية كان خاطئاً. |
(i) A statement of the facts of the case and their legal characterization; | UN | `1 ' بيانا بوقائع القضية وتكييفها القانوني؛ |
The request for transit shall contain a description of the person being transported and a brief statement of the facts of the case. | UN | ويجب أن يتضمن طلب المرور العابر بيانا بأوصاف الشخص المراد نقله موجزا بوقائع القضية. |
In its communication it did not raise any objections with regard to the admissibility of the communication and made a summary of the facts of the case and of the national procedure, as well as of the various arguments made by the author. | UN | ولم تثر الدولة الطرف أي اعتراض على مقبولية البلاغ، وأعدت موجزا لوقائع القضية والإجراءات الوطنية، فضلا عن مختلف الحجج التي تقدم بها مقدم البلاغ في بلاغه. |
The judge informed the accused of the facts of the case as submitted to him and decided whether to prefer charges only after hearing the accused and the lawyer. | UN | ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي. |
5. Presentation of the facts of the case to the competent Government agencies | UN | 5- عرض وقائع الحالة على هيئات الدولة المختصة |
5.3 Regarding the State party's claim that her son is mentally disabled, the author says that, in her description of the facts of the case, she certainly mentions having visited a psychiatric hospital in the course of her enquiries (see paragraph 2.4 above), but that is an instinctive reflex common to all families of missing persons after they have searched for a few days. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاءات الدولة بشأن إعاقة ابنها العقلية، تصر صاحبة البلاغ على التأكيد أن ما ورد بالتفصيل في وقائع البلاغ من أنها توجهت إلى مستشفى الأمراض العقلية في إطار بحثها عن ابنها (انظر الفقرة 2-4 أعلاه)، هو إجراء طبيعي تقوم به جميع أسر المفقودين بعد بضعة أيام من البحث. |
The Committee observes that the author's allegations against the judgement of the Court of Appeal relate primarily to the application of Norwegian domestic legislation and to the assessment of the facts of the case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قرار محكمة الاستئناف تتعلق أساساً بتطبيق تشريعات محلية نرويجية وبتقييم وقائع القضية. |
3.1 I do not concur with the description of the facts of the case and the conclusions reached on that basis by the Committee, as presented in paragraphs 10.2 to 10.4 of the communication. | UN | 3-1 لا أتفق مع سائر أعضاء اللجنة بخصوص وصف وقائع القضية والاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة على ذلك الأساس، على النحو الوارد في الفقرات من 10-2 إلى 10-4 من البلاغ. |
In such cases, the determination of the facts of the case could be carried out by the supervisor of the manager responsible for the contested decision to whom authority has been delegated, in cooperation with the Department of Management. | UN | وفي قضايا من ذلك النوع، يمكن للمشرف على المدير المسؤول عن القرار المعترض عليه والذي فوضت إليه السلطة أن يحدد وقائع القضية بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية. |
The court rejected the buyer’s argument that all of the facts of the case pointed to Swiss law, noting that, therefore, Swiss law would apply only if the parties had so chosen. | UN | ورفضت المحكمة قول المشتري ان جميع وقائع القضية تشير الى القانون السويسري ملاحظة، لذلك، أن القانون السويسري لا ينطبق الا اذا اختار الطرفان ذلك. |
53. The review of the reports by the Office entails an examination of the facts of the case and of the principles of law and policy involved. | UN | 53 - ويستلزم استعراض التقارير من جانب المكتب دراسة وقائع القضية ومبادئ القانون والسياسة العامة المتعلقة بها. |
Where necessary under the law of the State where the suspect is located, the Prosecutor should also provide a brief summary of the facts of the case and the reasons why pre-indictment arrest is believed to be urgent and necessary. | UN | وينبغي للمدعي العام أيضا، عند الاقتضاء، وفي إطار قانون الدولة التي يوجد بها المشتبه فيه، أن يقدم ملخصا وجيزا بوقائع القضية وأسباب الاعتقاد بضرورة القبض على هذا الشخص قبل إصدار لائحة الاتهام. |
The request for transit shall contain a description of the person being transported, a brief statement of the facts of the case and the legal characterization and the warrant for arrest and [transfer] [surrender] [extradition]. | UN | ويتضمن طلب المــرور العابــر بيانا بأوصاف الشخص المراد نقله وموجزا بوقائع القضية وتكييفها القانوني، وأمر القبض و ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[. |
- A statement of the facts of the case and their legal characterization; | UN | - بيانا بوقائع القضية وطابعها القانوني؛ |
– A statement of the facts of the case and their legal characterization; | UN | - بيانا بوقائع القضية وطابعها القانوني؛ |
8. In its detailed reply, the Government refutes the allegations and provides the following version of the facts of the case: | UN | 8- وتدحض الحكومة هذه الادعاءات في ردها التفصيلي، وتقدم الرواية التالية لوقائع القضية: |
17. The description by the Government of the facts of the case giving rise to Mr. Masih's conviction are quite close to, but more detailed than that given by the source. | UN | 17- وسرد الحكومة لوقائع القضية التي أدت إلى إدانة السيد مسيح قريب تماماً من سرد المصدر لها ولكنه أكثر تفصيلاً منه. |
(ii) A brief statement of the facts of the case and their legal characterization; and | UN | ' 2` بيان موجز بوقائع الدعوى وتكييفها القانوني؛ |
IV. Analysis of the facts of the case and the United Nations Staff Rules and Regulations | UN | رابعا - تحليل وقائع الحالة والنظامين اﻹداري واﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة |
5.3 Regarding the State party's claim that her son is mentally disabled, the author says that, in her description of the facts of the case, she certainly mentions having visited a psychiatric hospital in the course of her enquiries (see paragraph 2.4 above), but that is an instinctive reflex common to all families of missing persons after they have searched for a few days. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاءات الدولة بشأن إعاقة ابنها العقلية، تصر صاحبة البلاغ على التأكيد أن ما ورد بالتفصيل في وقائع البلاغ من أنها توجهت إلى مستشفى الأمراض العقلية في إطار بحثها عن ابنها (انظر الفقرة 2-4 أعلاه)، هو إجراء طبيعي تقوم به جميع أسر المفقودين بعد بضعة أيام من البحث. |
The Court had declared in its reasoning that the interpretation of the facts of the case by the first-instance court had been erroneous and that a war crime had indeed been committed against the civilian population, citing, in particular, an article from the European Convention on Human Rights prohibiting unlawful deprivation of liberty. | UN | وأعلنت المحكمة في تعليلها أن تفسير حقائق القضية من قبل المحكمة الابتدائية كان خاطئاً وأنه تم بالفعل ارتكاب جريمة حرب ضد السكان المدنيين، مشيرة، بصورة خاصة، إلى مادة من مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تحظر الحرمان من الحرية. |