ويكيبيديا

    "of the individuals who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفراد الذين
        
    • بين اﻷفراد الذين
        
    It appears that more than half of the individuals who benefit from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء.
    The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه.
    He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه.
    The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه.
    The primary aim of the body responsible for the programme, the technical secretariat of the Division for the Promotion of Health and Health Care, is the harmonious development of the individuals who form the family unit, and also of the community and society in general, so that health workers and all citizens in Panama may enjoy a better quality of life. UN وهو بمثابة أمانة تقنية لشعبة النهوض بالصحة والعناية باﻷشخاص، ويهدف على سبيل اﻷولوية إلى مواصلة نشر الوئام بين اﻷفراد الذين يكوﱢنون الوحدة اﻷسرية وكذلك المجتمع المحلي والمجتمع عموما، لكي تتحقق للعاملين في مجال الصحة وجميع المواطنين في بنما حياة أفضل.
    He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه.
    It is well known that many of the individuals who have joined terrorist groups, including some European groups, and their top leaders were raised in well-to-do families and have had access to excellent educations. UN فمن المعلوم جيدا أن كثيرا من الأفراد الذين انضموا إلى الجماعات الإرهابية، بما في ذلك بعض الجماعات الأوروبية، وقادتها الرئيسيون قد تربوا في أسر موسرة وحصلوا على فرص تعليمية ممتازة.
    Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. UN ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار.
    The ICAC had therefore requested the searches to ascertain the identity of the individuals who had disclosed to the press information proscribed by law. UN ولذلك طلبت اللجنة إذنا بالتفتيش لتحديد هوية الأفراد الذين أفشوا للصحافة معلومات يحرظها القانون.
    Such data should be gathered with the consent of the individuals who provide it; UN وينبغي تجميع هذه البيانات بموافقة الأفراد الذين يقدمونها؛
    The International Tribunal's efficiency results directly from the commitment and dedication of the individuals who carry out its activities. UN إن كفاءة المحكمة الدولية تنبع مباشرة من التزام وتفاني الأفراد الذين يضطلعون بأنشطتها.
    In fact, none of the individuals who supposedly helped to obtain the document is mentioned by name. UN وفي الواقع، لا يُذكر اسم أي فرد من الأفراد الذين يُفترض أنهم ساعدوا في الحصول على هذه الوثيقة.
    But you give us the names of the individuals who did kill these people, we'll recommend a deal to the DA. Open Subtitles ولكن ، لو أعطيتنا أسماء الأفراد الذين قتلوا هؤلاء الأشخاص سنعقد صفقه معك للمدعي العام
    To halt Ntaganda’s activities, the Rwandan authorities arrested some of the individuals who were part of that network.[3] UN ومن أجل وقف أنشطة نتاغاندا، اعتقلت السلطات الرواندية بعض الأفراد الذين كانوا جزءا من تلك الشبكة([3]).
    According to a report published on the website of the State welfare organization, 40 per cent of the individuals who incur disabilities as a result of exploding landmines are children under 14, with farmers comprising the second largest population of victims. UN ويشير تقرير نشر على موقع منظمة الدولة الخيرية، أن 40 في المائة من الأفراد الذين يصابون بالإعاقة نتيجة لانفجار الألغام الأرضية هم من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة، ويشكل المزارعون ثاني أكبر عدد من الضحايا.
    Or, to put it differently, it is sometimes maintained that immunity ratione personae extends beyond the term of office of the individuals who enjoy such immunity in respect of official acts performed by them while in office. UN أو، بعبارة أخرى، يحاجج أحيانا بأن الحصانة الشخصية تمتد إلى ما بعد فترة خدمة الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي صدرت عنهم أثناء توليهم مناصبهم.
    In other words, immunity could be justified only to ensure the performance of critical State functions, rather than the interests of the individuals who performed those functions. UN وبعبارة أخرى، فإنه لا يمكن تبرير الحصانة إلا من أجل كفالة أداء وظائف الدولة الهامة، بدلا من مصالح الأفراد الذين يؤدون هذه المهام.
    59. The feeling of uncertainty when not informed of the length of solitary confinement exacerbates the pain and suffering of the individuals who are subjected to it. UN 59 - ويؤدي الإحساس بعدم اليقين بسبب عدم معرفة مدة الحبس الانفرادي إلى تفاقم آلام ومعاناة الأفراد الذين يتعرضون له.
    The referral procedure has been very successful so far, and the trials of the individuals who have been transferred are being closely monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe on behalf of the Office of the Prosecutor. UN وكانت إجراءات الإحالة ناجحة جدا حتى الآن، وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالنيابة عن مكتب المدعي العام، بالرصد عن كثب لمحاكمات الأفراد الذين تمت إحالتهم.
    A State can commit aggression only with the active participation of the individuals who have the necessary authority or power to plan, prepare, initiate or wage aggression. UN فالدولة لا يمكنها ارتكاب عدوان إلا بمشاركة نشطة من الأفراد الذين يتمتعون بالسلطة أو النفوذ اللازم للتخطيط للعدوان أو الإعداد له أو الشروع فيه أو شنه.
    of the individuals who were allowed to reside in the community while their refugee status applications were being determined, it is noted that out of a group of 8,000 individuals who had been refused refugee status, some 27 per cent remained unlawfully on Australian territory, without any authority to remain. UN ومن بين اﻷفراد الذين سمح لهم باﻹقامة في المجتمع ريثما يتم البت في الطلبات المقدمة منهم للحصول على مركز اللاجئ، يذكر أن ٢٧ في المائة من بين ٠٠٠ ٨ فرد رفض منحهم مركز اللاجئ بقوا بصورة غير قانونية في اﻷراضي الاسترالية، دون أي إذن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد