First, effective implementation of the sanctions regime is directly related to the quality of the information available on its targets. | UN | أولاً، يرتبط التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ارتباطاً مباشراً بجودة المعلومات المتاحة بشأن أهدافها. |
On the basis of the information available to date, there appears to be great support for the initiative of the General Assembly on financing for development. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية. |
The survey will be published in 1999, and will include an analysis of the scope and quality of the information available. | UN | وستنشر هذه الدراسة في عام ١٩٩٩، وتتضمن تحليلا لنطاق ونوعية المعلومات المتاحة. |
He commended the Secretariat staff on the high quality of the information available on the Committee's website. | UN | وأثنى على موظفي الأمانة العامة للمستوى الرفيع للمعلومات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة. |
Delisting decisions should continue to be based on a careful evaluation of the information available. | UN | وينبغي أن تظل قرارات الرفع من القائمة مستندة إلى تقييم دقيق للمعلومات المتاحة. |
Unfortunately, the quality of the information available in the database remains inadequate. | UN | ولسوء الحظ، لا تزال نوعية المعلومات المتوفرة في قاعدة البيانات غير كافية. |
On the basis of the information available to the investigating judge, an interim injunction appeared sufficient to protect Fatma Yildirim. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم. |
He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: | UN | وأكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة للقائد العسكري وقت شن الهجوم: |
Most of the information available so far is unaudited and is intended to provide indicative rather than definitive figures. | UN | ومعظم المعلومات المتاحة حتى الآن غير مراجَعة والمقصود منها توفير بيانات توضيحية وليست قطعية. |
The inspection found that there was insufficient scrutiny of programme performance information at the management level, thus reducing the value of the information available as an input to decision-making. | UN | وقد خلص التفتيش إلى أن التدقيق في معلومات أداء البرنامج لم يكن كافيا على مستوى الإدارة، مما قلل من قيمة المعلومات المتاحة كمدخل في اتخاذ القرارات. |
On the basis of the information available to the investigating judge, an interim injunction appeared sufficient to protect Fatma Yildirim. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم. |
On the basis of the information available to it, the Committee concludes that there is no obstacle to the admissibility of the communication and it therefore finds it admissible. | UN | وبناءً على المعلومات المتاحة لها، تخلص إلى أنه لا يوجد أي عائق يحول دون مقبولية البلاغ وتعلن بالتالي قبوله. |
Governments and humanitarian and development organizations do not systematically make the best use of the information available. | UN | ولا تستخدم الحكومات والمنظمات الإنسانية والإنمائية بطريقة منهجية المعلومات المتاحة لديها الاستخدام الأمثل. |
The Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له. |
On the basis of the information available, it appeared that the criminalization of defamation was very far-reaching in Jordan. | UN | ويبدو على أساس المعلومات المتاحة أن تجريم التشهير بعيد المدى في اﻷردن. |
Some studies undertaken by national agencies may not be readily accessible to the public and additional work will be required to undertake further investigation at the national level in order to provide a comprehensive inventory of the information available. | UN | وقد لا يتيسر للجمهور الحصول على بعض الدراسات التي تجريها الوكالات الوطنية، وسيلزم القيام بأعمال إضافية لمواصلة البحث على الصعيد الوطني بغية تقديم جرد شامل للمعلومات المتاحة. |
78. The Committee requested an analysis of the information available regarding visits to the website and downloads of its reports since OIOS had started publishing its internal audit reports. | UN | 77 78 - طلبت اللجنة تحليلا للمعلومات المتاحة عن الزيارات إلى الموقع الشبكي وعمليات تنـزيل تقاريرها التي جرت منذ أن بدأ المكتب نشر تقارير المراجعة الداخلية. |
Among the gaps that will be addressed is the lack of a clear organizational strategy for linking monitoring and reporting on results to analysis of performance and the proactive use by managers of the information available. | UN | ومن بين الثغرات التي ستعالج هناك غياب استراتيجية تنظيمية واضحة لربط الرصد والإبلاغ عن النتائج بتحليل الأداء واستخدام المديرين للمعلومات المتاحة على نحو استباقي. |
In the context of the information available to it, the Working Group believes that it is in a position to take a decision on the facts and circumstances of the cases. | UN | ويرى الفريق، في ضوء المعلومات المتوفرة لديه، أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضايا المذكورة وظروفها. |
On the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance. | UN | وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها. |
The committee may wish to take note of the information available on the chlor-alkali industry and to consider the identified plans for closure or conversion of plants in its discussion on the management of processes using mercury. | UN | 6 - وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المتاحة عن صناعة الكلور والقلويات وتنظر في الخطط المحددة لوقف تشغيل المصانع أو تحويلها أثناء مناقشتها بشأن إدارة العمليات التي يُستخدم فيها الزئبق. |
9.2 The Committee has to determine whether, at the time of extradition, the State party had ascertained, in the light of the information available to it at that time, that the author would face a real risk of a violation of article 7 of the Covenant. | UN | 9-2 وكان على اللجنة أن تبت في ما إذا كانت الدولة الطرف، وقت تسليم صاحب البلاغ، قد تحققت، في ضوء المعلومات التي أتيحت إليها وقتئذ، من أنه معرض لخطر حقيقي بانتهاك المادة 7 من العهد. |
It is based on their professional judgement of the information available as at October 2007. | UN | وهي تستند إلى تقديرهم المهني للمعلومات المتوفرة حتى تشرين الأول/أكتوبر 2007. |