ويكيبيديا

    "of the juvenile welfare act" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من قانون رعاية الأحداث
        
    91. Article 47 of the Juvenile Welfare Act No. 76 (1983) stipulates: UN 91- تنص المادة 47 من قانون رعاية الأحداث رقم (76) لسنة 1983 على ما يلي:
    120. Articles 50 and 51 of the Juvenile Welfare Act provides as follows: UN 120- تنص المادة (50) والمادة (51) من قانون رعاية الأحداث على ما يلي:
    Part II of the Juvenile Welfare Act contains a number of measures in this connection. Article 36, for example, states, " A juvenile aged 10 or under who has committed an offence punishable under the Penal Code may not be sentenced to the penalty there prescribed, except confiscation and house arrest, " but only to one of the measures set forth in the article in question, which include: UN 314- وقد ورد في الفصل الثاني من قانون رعاية الأحداث عدد من التدابير حيث نصت المادة 36 منه على أنه " فيما عدا المصادرة وإغلاق المحل لا يجوز أن يحكم على الحدث الذي لا يتجاوز سنه عشر سنوات ويرتكب جريمة بأي عقوبة أو تدبير مما نص عليه في قانون العقوبات " وإنما يحكم عليه بأحد التدابير الآتية:
    94. Under article 32 of the Juvenile Welfare Act No. 76 (1983), the Juvenile Court may, at the request of a relative of the youngster or juvenile or of the Department of Public Prosecutions, rule to revoke the guardianship of the youngster or juvenile for a period to be determined, in the following cases: UN 94- ونصت المادة 32 من قانون رعاية الأحداث رقم 76 لسنة 1983 على " لمحكمة الأحداث بناءً على طلب أحد أقارب الصغير أو الحدث أو الادعاء العام أن تقرر سلب الولاية على الصغير أو الحدث لمدة تقدرها " في الحالات الآتية:
    172. Section IV of the Juvenile Welfare Act No. 76 (1983) addresses the subject of mistreatment and neglect of a child by the parents. Article 31 stipulates: UN 172- عالج الفصل الرابع من قانون رعاية الأحداث رقم 76 لسنة 1983 موضوع إساءة معاملة الوالدين للطفل وإهمالهما له حيث نص في المادة (31) على الآتي:
    186. This programme is designed to ensure that juveniles with three months remaining to release will integrate into society and not return to a life of delinquency, pursuant to article 100 of the Juvenile Welfare Act No. 76 (1983). UN 186- يضمن اندماج الحدث في المجتمع وعدم عودته إلى الجنوح والذي بقي على إطلاق سراحه ثلاثة أشهر استناداً إلى المادة (100) من قانون رعاية الأحداث بالرقم (76) لسنة 1983.
    49. In article 2 of the Juvenile Welfare Act No. 24 of 1992, as amended by Act No. 24 of 1997, the definition of a juvenile is given as " any person who was under the age of 15 when he or she committed a legally designated criminal offence or was at risk of delinquency " . UN 49- عرفت المادة 2 من قانون رعاية الأحداث رقم 24 لعام 1992 المعدل بالقانون رقم 24 لعام 1997، الحدث بأنه من لم يتجاوز سن الخامسة عشرة سنة كاملة عند ارتكابه فعلاً مجرماً قانوناً أو عند وجوده في إحدى حالات التعرض للانحراف.
    121. Article 9 of the Juvenile Welfare Act provides: " The age of a child shall be determined solely on the basis of an official document. If no such document exists, the determination shall be made by an expert. " UN 121- تضمنت المادة 9 من قانون رعاية الأحداث " أنه لا يعتد في تقدير سن الحدث بغير وثيقة رسمية فإذا أثبت عدم وجودها تم تقدير سنه بواسطة خبير متخصص " .
    92. Article 76, paragraph 2, of the Juvenile Welfare Act stipulates that if a preadolescent commits a felony punishable by death, the Juvenile Court must commute the legally prescribed penalty to placement in a rehabilitation school for preadolescents for a period of not less than 6 and not more than 10 years. UN 92- ونصت المادة (76/فقرة ثانياً) من قانون رعاية الأحداث على أن " إذا ارتكب الصبي جناية معاقباً عليها بالإعدام فعلى محكمة الأحداث أن تحكم عليه بدلاً من العقوبة المقررة لها قانوناً بإيداعه مدرسة تأهيل الصبيان مدة لا تقل عن ستة ولا تزيد على عشرة سنوات " .
    165. With regard to supervising the conduct of a juvenile who has committed a felony, article 87 of the Juvenile Welfare Act makes provision for the appointment of a probation officer as a remedial measure with the goal of placing the juvenile in his natural family environment - or with a foster family if the juvenile's family is unfit - under supervision of a probation officer for the purpose of reforming the juvenile. UN 165- وفيما يخص مراقبة سلوك الحدث الذي ارتكب جناية تقضي المادة 87 من قانون رعاية الأحداث " مراقبة السلوك من التدابير العلاجية التي يقصد بها وضع الحدث في بيئته الطبيعية بين أسرته أو في أسرة بديلة إذا كانت أسرته غير صالحة وذلك بإشراف مراقب سلوك بقصد إصلاحه " .
    196. If a vagrant youngster or juvenile is mentally retarded, the Juvenile Court must order the child to be placed in a health or social institution established for that purpose (article 26, paragraph 4, of the Juvenile Welfare Act). UN 196- تنص الفقرة الرابعة من المادة 26 من قانون رعاية الأحداث على الآتي " إذا كان الصغير أو الحدث المشرد مصاباً بتخلف عقلي فعلى محكمة الأحداث أن تقرر إيداعه في أحد المعاهد الصحية أو الاجتماعية المعدة لهذا الغرض " .
    109. Iraqi law does not deal with the subject of adoption for reasons relating to the principles of Islamic law. However, the question of fostering double orphans or children of unknown parentage is addressed in part V of the Juvenile Welfare Act No. 76 of 1983, specifically articles 39, 40, 41, 42, 43 and 46 thereof, which provide as follows: UN 109- لم يعالج القانون العراقي موضوع التبني لأسباب تتعلق بمبادئ الشريعة الإسلامية ولكن عالجت المواد (39) و(40) و(41) و(42) و(43) و(46) من الفصل الخامس من قانون رعاية الأحداث رقم (76) لسنة 1983 موضوع ضم يتيم الأبوين أو مجهول النسب حيث نصت المواد على ما يلي:
    239. Under article 8 of the Juvenile Welfare Act, the Department of Public Prosecutions launches investigations and prosecutions in juvenile cases. While conducting interviews and investigations, investigators must take account of the minor's age, the gravity of the charges, the minor's physical and mental state and social background and any other personal details. UN ٢٣٩- ونصت المادة ٨ من قانون رعاية الأحداث على أن: (تتولى النيابة مباشرة إجراءات التحقيق والتصرف في مسائل الأحداث ويجب على المحقق أثناء الاستجواب وأجراء التحقيق مراعاة سن الحدث ودرجة خطورة الفعل المنسوب إليه وحالته البدنية والذهنية والظروف التي نشأ وعاش فيها وغير ذلك من عناصر فحص الشخصية).
    242. A list of measures is found in section II of the Juvenile Welfare Act. Article 36 provides: " Except for confiscation and the closure of premises, no minor under the age of 10 who commits an offence may be subject to any of the penalties or measures laid down in the Criminal Code. " A minor may only be subject to one of the following measures: UN ٢٤٢- وقد ورد في الفصل الثاني من قانون رعاية الأحداث عدد من التدابير حيث نصت المادة ٣٦ منه: (فيما عدا المصادرة وإغلاق المحل لا يجوز إن يحكم على الحدث الذي لا يتجاوز سنه عشر سنوات ويرتكب جريمة بأي عقوبة أو تدبير مما نص عليه في قانون العقوبات) وإنما يحكم علية بأحد التدابير الآتية:
    122. Yemeni law prohibits the use of violence, any form of ill-treatment or physical restraints during interviews with children. Article 14 of the Juvenile Welfare Act states: " Juveniles shall not be subjected to ill-treatment or placed in iron restraints, and physical coercion shall not be used to enforce a sentence handed down pursuant to this Act. " UN 122- يؤكد القانون اليمني على عدم استعمال العنف والإساءة بشتى أنواعها في التعامل مع الحدث وتقييده أثناء التحقيق، وقد نصت المادة 14 من قانون رعاية الأحداث على أنه " لا يجوز الإساءة في معاملة الحدث أو استخدام القيود الحديدية كما يحظر التنفيذ بطريقة الإكراه البدني على المحكوم عليهم الخاضعين لأحكام هذا القانون " .
    100. With regard to protection of children from the risk of the death penalty, there is no article in Yemeni law that authorizes the imposition of a death sentence on juveniles. This is in accordance with article 36 of the Juvenile Welfare Act. Persons suffering from a mental impairment may not be sentenced to death, as stated in articles 33 and 34 of the Republican Decree on Offences and Penalties and in article 4 of the Juvenile Welfare Act. UN 100- ولحماية الأطفال من التعرض لخطر عقوبة الإعدام نشير إلى أنه لاتوجد أي مواد في القوانين اليمنية تجيز الحكم بالإعدام على الاحداث وفقاً للمادة( 36) من قانون رعاية الاحداث كما لا يقر الحكم بالاعدام في حق من يعانون عيباً عقلياً وفقاً للمادتين (33، 34) من القرار الجمهوري بشأن الجرائم والعقوبات والمادة (4) من قانون رعاية الأحداث.
    130. If a juvenile loses family care, the Aftercare Section at the Department of Juvenile Correction applies to the juvenile court for a decision concerning placement of the juvenile in a rehabilitation home in Karradah or Adhamiyah, in accordance with article 104 of the Juvenile Welfare Act No. 76 of 1983. The programme in these homes is for young persons already taken into the family integration programme. UN 130- إذا تبين أن الحدث فاقد للرعاية الأسرية يقوم قسم الرعاية اللاحقة في دائرة إصلاح الأحداث بمفاتحة محكمة الأحداث لاستصدار قرار بإيداعه في دار تأهيل الأحداث لكلا الجنسين في الكرادة والأعظمية وحسب المادة (104) من قانون رعاية الأحداث بالرقم (76) لسنة 1983 ويكون البرنامج في هذه الدور بعد إيداع الحدث ببرنامج الدمج الأسري.
    187. If it is established that a child is bereft of family care, the Probation Section of the Juvenile Correction Department will contact Juvenile Court for a ruling to be issued placing him/her in either the Karadah or Adhamiyah juvenile rehabilitation institution, depending on gender, pursuant to article 104 of the Juvenile Welfare Act No. 76 (1983). Following placement, the family reintegration programme is followed in these institutions. UN 187- إذا تبين أن الحدث فاقد للرعاية الأسرية يقوم قسم الرعاية اللاحقة في دائرة إصلاح الأحداث بمفاتحة محكمة الأحداث لاستصدار قرار بإيداعه في دار تأهيل الأحداث لكلا الجنسين في الكرادة والاعظمية وحسب المادة (104) من قانون رعاية الأحداث بالرقم (76) لسنة 1983 ويكون البرنامج في هذه الدور بعد إيداع الحدث ببرنامج الدمج الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد