ويكيبيديا

    "of the marriage and family code" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من قانون الزواج واﻷسرة
        
    • من قانون الزواج والشؤون الأسرية
        
    This right is guaranteed in article 167 of the Marriage and Family Code. UN وهذا الحق منصوص عليه في المادة ١٦٧ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية بيلاروس.
    Article 16 of the Marriage and Family Code stipulates that marriage is possible between persons who reach 18 years of age. UN وتنص المادة ١٦ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزواج ممكن بين شخصين يبلغان الثامنة عشرة من العمر.
    Article 5 of the Marriage and Family Code of the Republic of Armenia states that: UN وتنص المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا على ما يلي:
    These provisions of the Constitution are also reflected in articles 3, 4 and 5 of the Marriage and Family Code. UN وتتجلى أيضا أحكام الدستور هذه في المواد ٣ و٤ و٥ من قانون الزواج واﻷسرة.
    122. Article 1 of the Marriage and Family Code states the purposes of the Code: UN ٢٢١- وتحدد المادة ١ من قانون الزواج واﻷسرة أغراض القانون بأنها:
    Article 15 of the Marriage and Family Code also stipulates that the main condition for contracting marriage is the consent of both persons getting married who have reached the age established by law. UN وتنص المادة ١٥ من قانون الزواج واﻷسرة أيضا على أن الشرط الرئيسي لعقد الزواج هو الرضا من جانب كلا الطرفين الراغبين في الزواج واللذين بلغا السن المقررة بموجب القانون.
    Apart from the provisions mentioned above, article 21 of the Marriage and Family Code stipulates that the property acquired by the spouses in marriage is their common joint property and must be used only with mutual consent. UN وفضلا عن اﻷحكام المذكورة أعلاه، تنص المادة ٢١ من قانون الزواج واﻷسرة على أن المال الذي يكتسبه الزوجان أثناء الزواج هو ملكية شائعة ومشتركة بينهما ولا ينبغي استخدامه إلا بالرضا المتبادل.
    Article 19 of the Marriage and Family Code stipulates that spouses decide together the issue of bringing up children and other issues of family life. UN وتنص المادة ١٩ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزوجين يقرران معا مسألة تربية اﻷطفال والمسائل اﻷخرى المتعلقة بالحياة اﻷسرية.
    Article 150 of the Marriage and Family Code stipulates that every person may be appointed a guardian at the age of 18, except the groups of persons who are on the list provided in part 2 of this article. UN وتنص المادة ١٥٠ من قانون الزواج واﻷسرة على أنه يمكن ﻷي شخص أن يعيﱠن وليا في سن الثامنة عشرة، ما عدا فئات اﻷشخاص المذكورين في القائمة الواردة في البند ٢ من هذه المادة.
    116. According to article 1 of the Marriage and Family Code, the Code's purpose is to contribute to the building of family relations based on the free and full consent of the spouses, free of any financial motivation, and on love and respect. UN ١١٦ - وتنص المادة ١ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الغرض من القانون هو اﻹسهام في بناء علاقات أسرية على أساس القبول الحر والكامل من الزوجين، المبرأ من أية دوافع مالية، وعلى أساس الحب والاحترام.
    Under article 5 of the Marriage and Family Code of the Kyrgyz Republic, the Government expresses its concern for the family by creating and developing a wide network of day care centres and nurseries, boarding schools and other facilities for children. UN وبموجب المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية قيرغيزستان، تعرب الحكومة عن اهتمامها باﻷسرة بإنشاء وتطوير شبكة واسعة من مراكز الرعاية ودور الحضانة النهارية، والمدارس الداخلية، وغيرها من مرافق اﻷطفال.
    The same right is ensured by article 4 of the Marriage and Family Code which stipulates that no direct or indirect restriction of rights, direct or indirect granting of privileges in contracting marriage and in family relations is allowed on the basis of origin, social and property status, sex, education or other circumstances. UN ونفس الحق مكفول في المادة ٤ من قانون الزواج واﻷسرة الذي ينص على عدم السماح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق، ومنح أي امتيازات بطريق مباشر أو غير مباشر في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية، على أساس اﻷصل أو الوضع الاجتماعي والملكية أو الجنس أو التعليم أو ظروف أخرى.
    Another proof of this statement is the provisions of articles 152-160 of the Marriage and Family Code, stipulating property and non-property rights of those persons irrespective of their sex. UN وثمة دليل آخر يثبت ذلك هو ما ورد من أحكام في المواد ١٧٢-١٦٠ من قانون الزواج واﻷسرة تنص على الحقوق المتعلقة بالملكية وغير المتعلقة بالملكية لهؤلاء اﻷشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    129. On 14 November 1991, Belarus amended article 33 of the Marriage and Family Code, making it illegal for a husband to demand the dissolution of marriage without his wife's consent, not only during pregnancy but also for three years after the birth of a child. UN ٩٢١ - بموجب قانون جمهورية بيلاروس المؤرخ ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أدخلت تعديلات على المادة ٣٣ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية بيلاروس، وتنص على عدم جواز طلب الزوج فسخ الزواج بدون موافقة الزوجة لا إبان الحمل فحسب بل وفي غضون السنوات الثلاث اﻷولى من ولادة الطفل.
    87. According to the legislation of the Kyrgyz Republic (art. 74 of the Marriage and Family Code), the father and mother have equal rights and responsibilities with regard to their children. UN ٨٧ - ووفقا لتشريعات جمهورية قيرغيزستان )المادة ٧٤ من قانون الزواج واﻷسرة(، فإن لﻷب واﻷم حقوقا ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما.
    All the rights listed in item (e) of article 16 of the Convention are repeated in the same manner in article 18 (the right to choose a surname) and article 20 (the right to choose an occupation and profession) of the Marriage and Family Code. UN وجميع الحقوق الواردة في البند )ﻫ( مــن المـادة ١٦ مــن الاتفاقيــة تتكرر بالطريقة نفسها في المادة ١٨ )الحق في اختيار اسم العائلة( والمادة ٢٠ )الحق في اختيار المهنة ونوع العمل( من قانون الزواج واﻷسرة.
    131. Parents shall be bound to bring up their children, to take care of their physical development and instruction, to prepare them for socially useful work and to rear worthy members of society (art. 67 of the Marriage and Family Code). UN ١٣١- اﻷبوان مسؤولان عن تنشئة أطفالهما، ورعاية نموهما البدني وتعليمهم، وإعدادهم لعمل مفيد اجتماعياً وليصبحوا أعضاء صالحين في المجتمع )المادة ٧٦ من قانون الزواج واﻷسرة(.
    Births must be registered not later than one month after the birth of the child and the official record will indicate the last and first names and patronymic of the child and particulars relating to its parents (arts. 168, 170 and 171 of the Marriage and Family Code). UN ويجب أن تسجل الولادات في غضون فترة لا تتعدى شهراً واحداً بعد ولادة الطفل، ويشير السجل الرسمي إلى اسم الطفل واسم اﻷب واسم أسرة الطفل والتفاصيل ذات الصلة بأبويه )المواد ٨٦١ و٠٧١ و١٧١ من قانون الزواج واﻷسرة(.
    The Constitutional Court, by its decision of 21 April 1994, acknowledged that part 2 of article 6, article 11, and part 2 of article 12 of the Marriage and Family Code, which established compulsory marriage registration at civil registries, violated the Constitution and declared them invalid as of 2 November 1992, the day of the adoption of the Constitution. UN وقد أقرت المحكمة الدستورية، في قرارها المــؤرخ ٢١ نيســان/أبريل ١٩٩٤، أن البند ٢ مــن المادة ١٦، والمادة ١١، والبند ٢ من المادة ١٢ من قانون الزواج واﻷسرة التي تقرر تسجيلا إجباريا للزواج في سجلات مدنية، تخالف الدستور واعتبرتها لاغية اعتبارا من ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وهو اليوم الموافق لاعتماد الدستور.
    The protection of marriage, the family, motherhood, fatherhood and childhood is also recognized as a priority task of the State under article 3 of the Marriage and Family Code. UN كما تعتبر المادة 3 من قانون الزواج والشؤون الأسرية حماية الزواج والأسرة والأمومة والأبوة والطفولة مهمة ذات أولوية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد