ويكيبيديا

    "of the militarization of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عسكرة
        
    • إضفاء الطابع العسكري على
        
    • لعسكرة
        
    The question of the militarization of outer space is a source of great concern. UN إن عسكرة الفضاء الخارجي تشكل مصدر قلق بالغ.
    The existing legal regime for outer space fails to eliminate the danger of the militarization of outer space and is insufficient to prevent the deployment of weapons. UN فالنظام القانوني الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي لا يزيل خطر عسكرة الفضاء الخارجي، ولا يكفي لمنع نشر الأسلحة.
    No Power can indefinitely retain the monopoly, or even a significant advantage, on any aspect of the militarization of outer space. UN فما من دولة يمكنها أن تحتكر إلى الأبد ولا أن تحتفظ بمزية كبيرة، في أي جانب من جوانب عسكرة الفضاء الخارجي.
    The States with major space capabilities had a greater responsibility to contribute actively to the prevention of the militarization of outer space. UN وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    The project will attempt to identify the common causes of the militarization of refugee camps and thus assist refugee agencies in the planning and execution of their work. UN وسوف يحاول المشروع تحديد الأسباب المشتركة لعسكرة المخيمات، وبهذا يساعد وكالات اللاجئين في تخطيط وتنفيذ أعمالها.
    That delegation was of the view that the prevention of the militarization of outer space had become a realistic and urgent matter and that a treaty to prevent such militarization should be concluded. UN ورأى ذلك الوفد أن منع عسكرة الفضاء الخارجي أصبح أمرا واقعيا وملحّا وأنه ينبغي ابرام معاهدة لمنع تلك العسكرة.
    Regrettably, existing treaties and agreements have not eliminated the dangers of the militarization of space and are clearly insufficient to prevent the placement of weapons in that environment. UN وللأسف، فإن المعاهدات والاتفاقات القائمة لم تقض على مخاطر عسكرة الفضاء، ومن الواضح أنها عاجزة عن منع وضع الأسلحة في تلك البيئة.
    The lack of progress in recent years in the disarmament process, the ongoing tensions in the nuclear area and the risks of the militarization of space are disturbing signs for all humankind. UN قلة التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في عملية نزع السلاح، والتوترات المستمرة في المجال النووي، ومخاطر عسكرة الفضاء كلها علامات مثيرة لقلق البشرية جمعاء.
    Yet, current developments provide lamentable proof that the existing treaties and agreements have failed to eliminate the dangers of the militarization of outer space because the situation clearly indicates that they are insufficient to prevent the deployment of weapons in the cosmos. UN ومع ذلك، تبين الأحداث الراهنة للأسف أن الاتفاقات والمعاهدات القائمة لم تحل دون مواجهة أخطار عسكرة الفضاء الخارجي، لذا فإن الحالة الراهنة تشير بوضوح إلى أنها غير كافية لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    In this regard, Russia proposes the convening in Moscow, in spring 2001, under the auspices of the United Nations, an international conference on the prevention of the militarization of outer space. UN وفي هذا الصدد، تقترح روسيا أن يعقد في موسكو في ربيع عام 2001، وتحت رعاية الأمم المتحدة مؤتمر دولي بشأن منع عسكرة الفضاء الخارجي.
    To counter the problems of the militarization of camps, UNHCR continued to transfer Liberian refugees from Kouankan in the south to the more centrally located Albadariah camps. UN وواصلت المفوضية، في محاولة للتصدي لمشاكل عسكرة المخيمات، نقل اللاجئين الليبريين من كوانكان في الجنوب إلى مخيمات البدارية الأقرب إلى المنطقة الوسطى.
    We also continue to support the setting up of an ad hoc committee on the prevention of the militarization of outer space - an idea first put forward by France. UN وسنواصل أيضا دعم إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع عسكرة الفضاء الخارجي - وفرنسا أول من طرح هذه الفكرة.
    The other stages being, of course, an international instrument assuring the non-nuclear States of the non-use of nuclear weapons against them as well as a treaty on the prevention of the militarization of outer space. UN أما المراحل الأخرى فهي، بطبيعة الحال، الاتفاق على صك دولي يطمئن الدول غير النووية إلى عدم استخدام الأسلحة النووية ضدَّها وكذلك الاتفاق على معاهدة تمنع عسكرة الفضاء الخارجي.
    1. The Argentine Republic is of the view that the existing legal system has proven incapable of averting the danger of the militarization of outer space. UN 1 - ترى جمهورية الأرجنتين أن النظام القانوني القائم قد ثبتت عدم ملاءمته لدرء خطر عسكرة الفضاء الخارجي؛
    Yet, current developments provide lamentable proof that the existing treaties and agreements have failed to eliminate the dangers of the militarization of outer space because the situation clearly indicates that they are insufficient to prevent the deployment of weapons in the cosmos. UN ومع ذلك، تبين الأحداث الراهنة للأسف أن الاتفاقات والمعاهدات القائمة لم تحل دون مواجهة أخطار عسكرة الفضاء الخارجي، لذا فإن الحالة الراهنة تشير بوضوح إلى أنها غير كافية لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    Along these lines, we call for the strengthening of the existing international legal framework so as, on the one hand, to eliminate the risks of the militarization of outer space and, on the other hand, to reaffirm the peaceful nature of research and development in outer space for the benefit of humankind. UN ومن هذا المنطلق، ندعو إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم حاليا للسماح بالتخلص من مخاطر عسكرة الفضاء الخارجي من ناحية، ولإعادة تأكيد الطبيعة السلمية للبحث والتطوير في الفضاء الخارجي لصالح البشرية من ناحية أخرى.
    (a) The Argentine Republic is of the view that the legal system has proven incapable of averting the danger of the militarization of outer space; UN (أ) تفهم جمهورية الأرجنتين أن النظام القانوني القائم ثبتت عدم ملاءمته لدرء خطر عسكرة الفضاء الخارجي؛
    There were also reports of the militarization of some indigenous communities. UN وأفادت تقارير أيضا عن إضفاء الطابع العسكري على بعض مجتمعات الشعوب الأصلية.
    The problem of the militarization of refugee camps in the region had forced the international community to re-evaluate the link between humanitarian assistance and political action in response to emergency situations. UN فقد دفعت مشكلة إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين في المنطقة المجتمع الدولي إلى إعادة تقييم الصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية واﻹجراءات السياسية المتخذة استجابة لحالات الطوارئ.
    Indigenous representatives from such countries as Colombia, India and the Philippines raised the issue of the militarization of indigenous lands, including the establishment of foreign military bases, in most cases with government authorization. UN ومن جهة أخرى، أثار ممثلو السكان الأصليين من كولومبيا والهند والفلبين، في جملة بلدان أخرى، مسألة إضفاء الطابع العسكري على أراضيهم، بما يشمل إنشاء قواعد عسكرية أجنبية عليها، وذلك بتصريح من الحكومات في أغلب الأحيان.
    Those high mortality and morbidity rates were the direct effects of the militarization of the island. UN وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة.
    Our country, home to the Baikonur space launching pad, is well aware of the harmful effects of the militarization of outer space. UN إن بلادي، التي توجد على أرضها منصة بايكونور الفضائية، تدرك تماما الآثار الضارة لعسكرة الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد