ويكيبيديا

    "of the nature of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لطبيعة
        
    • بطبيعة
        
    • إلى طبيعة
        
    • لطابع
        
    • عن طبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • الى طبيعة
        
    • طبيعة هذه
        
    • إلى طابع
        
    • تقييم طبيعة
        
    Such behaviour by the IAEA is nothing but intentional disregard of the nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN إن هذا التصرف من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس سوى تجاهل متعمد لطبيعة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    There has at times been an unfortunate lack of appreciation of the nature of the rights of the coastal State over its continental shelf. UN ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري.
    It also promotes correct understanding and a more positive perception of the nature of the illness at the grass-roots level. UN كما أنها تعزز الفهم السليم ورؤية أكثر إيجابية لطبيعة الداء على مستوى القاعدة الشعبية.
    UNOCI informed the company’s General Director of the nature of the embargo. UN وأبلغت عملية الأمم المتحدة المدير العام للشركة بطبيعة الحظر.
    This is the case essentially because of the nature of the obligation to which the reservation relates, the object and purpose of the treaty or the content of the reservation itself. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Compliance with international standards plays an important role in ensuring a common understanding of the nature of the crimes and fostering cooperation among countries. UN ويضطلع الامتثال للمعايير الدولية بدور هام في ضمان الفهم المشترك لطابع الجرائم وتعزيز التعاون فيما بين البلدان.
    However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected. UN وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كاملا.
    Figure II provides examples of the nature of the support provided by each tier. UN ويتضمن الشكل الثاني أدناه أمثلة على طبيعة الدعم المقدم في كل من المستويات.
    As we embark upon this collective effort to appropriately implement the agreement reached in 2005, we would also benefit from a clear understanding of the nature of the responsibility to protect. UN وبينما نشرع في هذا الجهد الجماعي لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005 بالشكل الملائم، سوف نستفيد أيضا من وجود فهم واضح لطبيعة المسؤولية عن الحماية.
    For the children suffering such violations, the precise definition of the nature of the perpetrators is irrelevant. UN وبالنسبة للأطفال الذين يعانون من هذه الانتهاكات، لا يُعد وضع تعريف دقيق لطبيعة مرتكبيها ذا أهمية.
    Unfortunately, there has been lack of appreciation in some forums of the nature of the rights of the coastal State with regard to its continental shelf. UN ومن سوء الطالع، هناك عدم تقدير في بعض المحافل لطبيعة حقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري.
    Following an audit, it was recommended that a detailed analysis of the nature of the fund balance be provided. UN وبعد إجراء عملية تدقيق حسابي، أوصي بتقديم تحليل مفصّل لطبيعة الرصيد المالي.
    The introduction should provide a more comprehensive explanation of the nature of the missions, their mandates and, to the extent possible, programmes of activities. UN فلا بد أن تعطي المقدمة شرحا أشمل لطبيعة البعثات والولايات المنوطة بها، وأن تقدم ما أمكن بيانا ببرامج أنشطتها.
    The introduction should provide a more comprehensive explanation of the nature of the missions, their mandates and, to the extent possible, programmes of activities. UN فلا بد أن تعطي المقدمة شرحا أشمل لطبيعة البعثات والولايات المنوطة بها، وأن تقدم ما أمكن بيانا ببرامج أنشطتها.
    In view of the nature of the item, it is requested that the item be considered in plenary meeting. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، من المطلوب النظر فيه في الجمعية في جلسة عامة.
    At the present juncture, such independent advice would have been of interest as regards the question of the nature of the recent explosion in North Korea. UN ولو كانت تلك النصيحة المستقلة في الظرف الحالي، لكانت مفيدة فيما يتعلق بطبيعة التفجير الأخير في كوريا الشمالية.
    Recently, we were again reminded of the nature of the terrorist threat and of the horrific global consequences of failing to confront it. UN وفي الآونة الأخيرة، ذُكِّرنا مرة أخرى بطبيعة تهديد الإرهاب والعواقب العالمية المروعة التي تترتب على الفشل في مواجهته.
    Serious doubts remain as to whether, on the basis of the nature of the evidence presented and the illegal manner in which many statements were apparently extracted, the accused should have been found guilty as charged. UN وما زالت توجد شكوك جدية حول ما إذا كان ينبغي إعلان إدانة المتهمين بالتهم الموجهة إليهم، نظراً إلى طبيعة اﻷدلة المقدمة والطريقة غير القانونية التي استُخدمت فيما يبدو في انتزاع كثير من اﻷقوال.
    It recognizes that it is still too early to clearly perceive the shape of the post-cold-war world, which must be the final determinant of the nature of the necessary reforms. UN وهي تعترف بأنه ما زال من المبكر جدا تصور الشكل الذي سيكون عليه عالم ما بعد الحرب الباردة، والذي يجب أن يكون المحدﱢد النهائي لطابع اﻹصلاحات الضرورية.
    This right is unconditional and applies regardless of the nature of the alleged offence. UN وهذا الحق غير مشروط ويسري بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    Second, on the role of the United Nations High Commissioner for Human Rights, there seemed to be a lack of concerted reflection on the implications for treaty body practice of the nature of the mandate of the High Commissioner. UN ثانياً، وفيما يتعلق بدور مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، يبدو أن ثمة افتقاراً للتفكير المتسق فيما يترتب على طبيعة الولاية المسندة إلى المفوض السامي من آثار بالنسبة لممارسة الهيئات التعاهدية.
    In view of the nature of the accounting, it is difficult to identify contributions of any specific country intended to fund projects only in that particular country. UN ونظرا الى طبيعة العملية المحاسبية، يصعب تحديد المساهمات التي يقدمها أي بلد بعينه لتمويل المشاريع في ذلك البلد المعين وحده.
    However, we believe such warnings should be based on indisputable evidence of the nature of the threat. UN ومع ذلك، تعتقد بأن مثل هذه التحذيرات لا بد وأن يعتمد على أدلة يقينية عن طبيعة هذه التهديدات.
    In view of the nature of the item, it is requested that it be considered in the plenary meeting. UN وبالنظر إلى طابع هذا البند، أطلب النظر فيه في الجلسة العامة.
    He states that the Covenant imposes an obligation on States parties to ensure that the higher tribunal deciding upon leave to appeal requests carries out a substantive assessment of the conviction and the sentence, both on the basis of sufficiency of the evidence and of the law, to allow for a proper assessment of the nature of the case. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن العهد يضع على عاتق الدول الأطراف التزاماً بضمان أن تجري محكمة الدرجة الأعلى التي تبت في طلبات الإذن بالاستئناف تقييماً موضوعياً لقرار الإدانة والحكم، مستندة في الحالتين إلى القانون وإلى مدى كفاية الأدلة، بحيث يتسنى تقييم طبيعة القضية تقييماً سليماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد