ويكيبيديا

    "of the necessary conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الشروط الضرورية
        
    • اﻷوضاع اللازمة
        
    • اﻷحوال الضرورية
        
    The focus will be on pre-transactional functions and the preparation of the necessary conditions to move gradually to trade facilitation activities. UN وسينصب التركيز على الوظائف السابقة لإجراء المعاملات وعلى تهيئة الظروف اللازمة للانتقال تدريجيا إلى أنشطة تيسير التجارة.
    These efforts aim primarily at the creation of the necessary conditions to enhance: UN وتهدف هذه الجهود في المقام اﻷول إلى تهيئة الظروف اللازمة للعمل على:
    The State of Qatar will not hesitate to contribute to the creation of the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region. UN ولن تتردد دولة قطر في المساهمة في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    Consequently, we are failing in the creation of the necessary conditions for the achievement of the Millennium Development Goals. UN وبناء على ذلك، نحن نفشل في تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. UN ومن الشروط الضرورية ﻹنشاء اقتصاد سوقي تكييف وتحديث النظام القانوني.
    These efforts have focused on overcoming of political obstacles to such returns in certain key areas as well as on supporting the creation of the necessary conditions for return, also through an integrated approach to the reconstruction of housing, social and other infrastructure. UN وقد ركزت هذه الجهود على إزالة العوائق السياسية التي تحول دون عمليات العودة إلى مناطق رئيسية معينة، فضلا عن دعم محاولات إيجاد اﻷوضاع اللازمة للعودة، وذلك أيضا من خلال نهج متكامل ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية اﻹسكانية والاجتماعية وغيرها.
    The continuous improvement of the legal and regulatory framework and the creation of the necessary conditions for the liberalization of society and the business environment have played an important role in promoting the steady and sustainable development of our economy and raising the standard of living. UN وقد كان للتحسين المستمر للإطار القانوني والتنظيمي وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير المجتمع ومناخ الأعمال دورٌ هام في تعزيز نموّ اقتصادنا بصورة مطّردة ومستدامة وفي الارتقاء بمستوى المعيشة.
    In this regard, the State party should continue to take practical measures aimed at providing adequate alternative housing to the residents of collective centres and the creation of the necessary conditions for sustainable returns and resettlement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامتين.
    14. Accepted/in the process of implementation: The national legal framework foresees the creation of the necessary conditions to guarantee the respect of the right to education in minority languages. UN 14- مقبولة/قيد التنفيذ: يتصور الإطار القانوني الوطني إيجاد الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم بلغات الأقليات.
    Its aim is to protect its members' shared environmental heritage and advance sustainable regional development and the creation of the necessary conditions for lasting peace. UN وهدفه هو حماية التراث البيئي المشترك بين أعضائه والنهوض بالتنمية الإقليمية المستدامة وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار سلام دائم.
    Its actions should be directed towards the creation of the necessary conditions for reaching a viable solution to the Cyprus problem, in accordance with the agreed basis for such a solution, endorsed by numerous Security Council resolutions. UN وينبغي لها أن توجه أعمالها نحو تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأساس الذي اتفق عليه بشأن ذلك الحل، والذي أيدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    Monitor and report on a continuing basis on the maintenance of the necessary conditions for sustainable return and reintegration, and on the conditions of IDPs and refugees upon return; UN ' 6` رصد وإعداد تقارير بشكل متواصل حول المحافظة على الظروف اللازمة للعودة المستدامة وإعادة الدمج المستدام، وكذا حول أوضاع النازحين واللاجئين عند عودتهم؛
    In this regard, the State party should continue to take practical measures aimed at providing adequate alternative housing to the residents of collective centres and the creation of the necessary conditions for sustainable returns and resettlement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامة.
    Practical measures aimed at the provision of the necessary conditions for literary and artistic activities, and the protection of intellectual property rights resulting from such activities UN التدابير العملية الرامية إلى توفير الظروف اللازمة لﻷنشطة اﻷدبية والفنية، وحماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن تلك اﻷنشطة
    In so doing, Angola wishes the rapid restoration of peace and stability in the central subregion and the creation of the necessary conditions for the well-being of the Congolese people. UN وترجو أنغولا بعملها هذا عودة السلم والاستقرار بسرعة إلى ربوع المنطقة الوسطى دون اﻹقليمية وتهيئة الظروف اللازمة لرفاه الشعب الكونغولي.
    The promotion of economic development and improvement of the quality of life in the occupied territories are crucial for the creation of the necessary conditions to ensure a smooth implementation of the Declaration of Principles. UN إن تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة في اﻷراضي المحتلة أمران ضروريان جدا لتهيئة الظروف الضرورية لكفالة التنفيذ السلس ﻹعلان المبادئ.
    6. Creation of the necessary conditions to permit emergency, humanitarian assistance to all Angolans. UN ٦ - إيجاد الظروف الضرورية للسماح بوصول المساعدة الطارئة والانسانية الى جميع اﻷنغوليين.
    That process implied respect for judicial independence, freedom of the media and human rights, and creation of the necessary conditions for transparent and accountable governance at all levels of society. UN واختتم قائلا إن هذه العملية تقتضي احترام استقلالية القضاء وحرية وسائط الإعلام وحقوق الإنسان وتهيئة الظروف الضرورية لحوكمة تتسم بالشفافية والمساءلة على جميع مستويات المجتمع.
    Croatia is not questioning at all the need to continue the normalization process with the Federal Republic of Yugoslavia, but its dynamics and substance will depend on the democratization of Serbia, which remains one of the necessary conditions for international and economic stability in the region. UN وكرواتيا لا تشكك على الإطلاق في الحاجة إلى استمرار عملية التطبيع مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولكن ديناميات هذه العملية ومضمونها أمر سيعتمد على إرساء الديمقراطية في صربيا، وهي مسألة تظل تشكل أحد الشروط الضرورية لتحقيق الاستقرار الدولي والاقتصادي في تلك المنطقة.
    In its priorities, the Czech Republic pays great attention to the protection of human rights as one of the necessary conditions for free development of human society and democracy. UN وتولي الجمهورية التشيكية في أولوياتها اهتماما كبيرا بحماية حقوق اﻹنسان بوصفها أحد الشروط الضرورية للتطوير الحر للمجتمع البشري والديمقراطية.
    She further stated that the current strategy for increasing the participation of women in decision-making was directed at the restructuring of the existing system of societal governance by the enactment of the necessary laws, the creation of the necessary conditions and the development of special programmes for the training of women. UN وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة.
    115. The Minister of State for International Cooperation of the Sudan made a general statement in which he emphasized his Government's commitment to the creation of the necessary conditions for durable peace and sustainable development, with particular emphasis on rural coverage throughout the country. UN ١١٥ - وأدلى وزير الدولة للتعاون الدولي في السودان ببيان عام أكد فيه التزام حكومته بتهيئة اﻷحوال الضرورية لتحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة، مع التركيز خصوصا على بسط ذلك إلى جميع المناطق الريفية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد