ويكيبيديا

    "of the need to ensure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحاجة إلى ضمان
        
    • بضرورة ضمان
        
    • بالحاجة إلى ضمان
        
    • للحاجة إلى ضمان
        
    • بضرورة كفالة
        
    • بالحاجة إلى كفالة
        
    • إلى ضرورة ضمان
        
    • لضرورة كفالة
        
    • بضرورة تأمين
        
    • إلى ضرورة كفالة
        
    • في اعتبارها ضرورة ضمان
        
    • بالحاجة الى ضمان
        
    • لضرورة تأمين
        
    • لضرورة ضمان
        
    • وبالحاجة إلى كفالة
        
    However, it is also acutely conscious of the need to ensure that its newest members are swiftly and effectively inducted into the Subcommittee's practical work. UN ولكن اللجنة الفرعية تدرك بشدة أيضاً الحاجة إلى ضمان تعريف أجدد أعضائها بسرعة وفعالية بجهودها العملية.
    The concerned offices were duly notified of the need to ensure certification. UN وأخطرت المكاتب المعنية على النحو الواجب بضرورة ضمان التصديق على التقارير.
    Small democratic States like my own are convinced of the need to ensure adherence to the rule of law and respect for constitutional norms. UN والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية.
    Aware of the need to ensure coherence and complementarity and avoid duplication of activities, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى ضمان التماسك والتكامل وتجنب تكرار الأنشطة،
    It was convinced of the need to ensure real improvement both in the freedom of movement of goods and people, and in the security situation in the West Bank. UN وهو مقتنع بضرورة كفالة تحسُّنٍ حقيقي في حرية تنقُّـل السلع والسكان وفي الحالة الأمنية في الضفة الغربية على السواء.
    Taking note of the need to ensure the integrated and coordinated follow-up and implementation by the United Nations system of the outcome of major United Nations conferences and summits, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى كفالة قيام منظومة الأمم المتحدة على نحو متسق ومتكامل بمتابعة وتنفيذ نتائج ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات ومؤتمرات قمة رئيسية،
    Successful completion of the work of the AWG-KP in Doha is not only possible, it is an absolute requirement in view of the need to ensure a smooth, uninterrupted transition between the two commitment periods, which is key for the successful operation of the Kyoto Protocol. UN وليس استكمال أعمال الفريق بنجاح في الدوحة أمراً ممكناً فحسب، بل هو شرط مطلق بالنظر إلى ضرورة ضمان الانتقال السلس والموصول بين فترتي الالتزام، وهو عنصر أساسي لنجاح تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    However, it is also acutely conscious of the need to ensure that its newest members are swiftly and effectively inducted into the Subcommittee's practical work. UN ولكن اللجنة الفرعية تدرك بشدة أيضاً الحاجة إلى ضمان تعريف أجدد أعضائها بسرعة وفعالية بجهودها العملية.
    Extreme caution must be exercised in that undertaking, which should be pursued on a case-by-case basis, taking due account of the need to ensure the functional independence and administrative autonomy of those centres. UN وحثت على توخي أكبر قدر من الحذر في ذلك المنحى، الذي ينبغي متابعته على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الحاجة إلى ضمان الاستقلال الوظيفي واﻹداري لهذه المراكز.
    It was fully aware of the need to ensure that its review of State party reports be conducted in a timely manner and reporting backlogs eliminated. UN وهي تدرك تماماً الحاجة إلى ضمان أن يجري استعراضها لتقارير الدول الأعضاء بطريقة مناسبة التوقيت وسيتم إنهاء المتأخرات الخاصة بالإبلاغ.
    In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. UN وقد تم تذكير الموظفين التقنيين الميدانيين بضرورة ضمان إنفاذ أحكام العقود المعمول بها في مجال التعاقد من الباطن على النحو الصحيح.
    One delegation reminded UNHCR of the need to ensure central guidance and lines of accountability with decentralization. UN وذكَّر أحد الوفود المفوضية بضرورة ضمان التوجيه المركزي ووضع إطار واضح للمساءلة في ظل الأخذ باللامركزية.
    Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان القيام بصوغ وإبرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة،
    “Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, UN " واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان القيام بصوغ وابرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة،
    The Government was fully aware of the need to ensure that State institutions complied with their obligations under the Convention, which was also covered by university courses in international law. UN والحكومة مدركة تماماً للحاجة إلى ضمان امتثال مؤسسات الدولة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والالتزامات مشمولة أيضاً بدورات جامعية في القانون الدولي.
    Developing countries should adopt an appropriate strategy of liberalization and integration into the global economy, taking proper account of the need to ensure the existence of conditions for workable competition in their economies and the determinants of sustained competitiveness in an increasingly knowledge-intensive world economy. UN ويتعين أن تعتمد البلدان النامية استراتيجية مناسبة للتحرير والاندماج في الاقتصاد العالمي، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى ضمان وجود الظروف للمنافسة الناجعة في اقتصاداتها والعوامل المحددة للقدرة التنافسية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي قائم على استخدام المعارف على نحو متزايد.
    The visit of the Special Rapporteur to Slovenia in 2010 had raised national awareness of the need to ensure universal enjoyment of those rights. UN وتابعت قائلة إن الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى سلوفينيا في عام 2010 أفضت إلى زيادة الوعي الوطني بضرورة كفالة التمتع بتلك الحقوق على الصعيد العالمي.
    The successor arrangements were a recognition of the need to ensure that disaster preparedness, reduction and awareness were integrated into the sustainable development strategies of the United Nations and other international organizations. UN وأضافت أن الترتيبات التي ستخلف العقد تشكل اعترافا بالحاجة إلى كفالة ضم أنشطة التأهب للكوارث والحد منها والتوعية بها إلى ما لدى اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية من استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    The relevant judicial and administrative authorities should be made aware of the need to ensure compliance with the Covenant obligations in such matters. UN وينبغي تنبيه السلطات القضائية والإدارية المختصة إلى ضرورة ضمان الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد فيما يتصل بهذه المسائل.
    The Tribunal is conscious of the need to ensure cost-efficiency in the operation of the Registry and continues to maintain an evolutionary approach in requesting resources for the Registry. UN والمحكمة مدركة لضرورة كفالة تحقيق فعالية التكاليف في تشغيل قلم المحكمة، ولا تزال تتوخى نهجا تدريجيا في طلب الموارد اللازمة لقلم المحكمة.
    All missions have been duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. UN وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر.
    Both UNICEF and my Special Representative for Children and Armed Conflict have spoken repeatedly of the need to ensure the participation of adolescents in humanitarian responses and peace-building activities. UN وقد أشارت اليونيسيف وممثلي الخاص للأطفال والصراع المسلح مرارا إلى ضرورة كفالة مشاركة الأطفال والشباب في الأنشطة الإنسانية وأنشطة بناء السلام.
    Mindful of the need to ensure the safety of all humanitarian workers in accordance with the principles of international law, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, UN واقتناعا منها بالحاجة الى ضمان القيام بصوغ وابرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة ،
    16. The experience of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has shown that due account should be taken of the need to ensure the separation of the facilities belonging to the Office of the Prosecutor from the rest of the Court. UN 16 - وقد أظهرت تجربة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة تأمين فصل المرافق التابعة لمكتب المدعي العام عن بقية المحكمة().
    She added that UNFPA was conscious of the need to ensure efficiencies, including as regards travel. UN وأضافت أن الصندوق مدرك لضرورة ضمان تحقق الكفاءة، بما في ذلك فيما يتعلق بالسفر.
    The present report provides evidence of the beginning of a trend towards a greater recognition on the part of Governments and other stakeholders of the value added by volunteerism and of the need to ensure a favourable environment within which voluntary action can flourish. UN ويقيم هذا التقرير الدليل على توفر بوادر اتجاه إلى اعتراف الحكومات وسائر أصحاب المصلحة بالقيمة التي يضيفها العمل التطوعي، وبالحاجة إلى كفالة تهيئة بيئة مواتية يمكن أن يزدهر فيها العمل التطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد