ويكيبيديا

    "of the new situation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة الجديدة
        
    • الوضع الجديد
        
    • بالوضع الجديد
        
    • اﻷوضاع الجديدة
        
    This cannot be delayed in view of the new situation that has occurred since the disappearance of the old East-West confrontation. UN ولا يمكن إرجاء ذلك بالنظر إلى الحالة الجديدة التي نشأت بعد زوال المجابهة القديمة بين الشرق والغرب.
    I have the honour to refer to a topic of vital importance for the people and Government of El Salvador in the context of the new situation in our country following the achievement of peace: national reconciliation. UN أتشرف بأن أكتب الى سعادتكم مشيرا الى موضوع بالغ اﻷهمية بالنسبة الى شعب وحكومة السلفادور، وهو المصالحة الوطنية، في سياق الحالة الجديدة التي يعيشها بلدنا منذ إقامة السلم.
    NSG, MTCR and the Australia Group had updated guidelines and expanded control lists in the light of the new situation. UN وقامت مجموعة موردي المواد النووية، ونظام تكنولوجيا القذائف، وفريق أستراليا، بتحديث المبادئ التوجيهية، ووسعت في ضوء الحالة الجديدة قائمة الأصناف الخاضعة للرقابة.
    The judges and the Registrar are in contact with the host country authorities to try to strengthen security at the Tribunal in view of the new situation. UN والقضاة والمسجل على اتصال دائم بسلطات البلد المضيف، في محاولة لتعزيز أمن المحكمة في ضوء الوضع الجديد.
    They were convinced of its value for developing countries, especially as for most of them this Programme was in keeping with the spirit of the new situation resulting from the phenomenon of globalization. UN واقتنعوا بأهميته للبلدان النامية خاصة وأنه يتفق في نظر الكثيرين منهم مع الوضع الجديد الناتج عن ظاهرة العولمة.
    31. In this context, a more aggressive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights, which means that they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties. UN 31- وفي هذا الإطار، فإن تحركا أكثر حزماً من جانب اللجنة الفرعية يكون مفيدا جدا، لا لاتهام الدول في المقام الأول، وإنما لتوعيتها بالوضع الجديد الذي أقرّه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والذي لم يعد يسمح بالتستر وراء السيادة الوطنية لتجاهل المعاهدات ذات الصبغة العالمية.
    In the light of the new situation in UNITA, the Angolan Government feels optimistic and therefore is still committed to the successful conclusion of the Lusaka Protocol. UN في ضوء الحالة الجديدة في يونيتا، تشعر حكومة أنغولا بالتفاؤل وبالتالي فهي لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الناجح لبروتوكول لوساكا.
    Following recent decisions by the Council of Europe bodies and the Federal Tribunal, the Confederation and cantons were adapting their legislation to take account of the new situation. UN وفي أعقاب قرارات صدرت مؤخراً عن هيئات مجلس أوروبا والمحكمة الاتحادية، فإن الاتحاد والكانتونات بصدد تكييف تشريعاتهم لمراعاة الحالة الجديدة.
    9. The Central Organ, having considered the role of the OAU Mission in Burundi, especially, in the light of the new situation in that country, came to the conclusion that the military component of the Mission, has lost its relevance. UN ٩ - وخلص المجلس المركزي، وقد نظر في دور بعثة منظمة الوحدة الافريقية في بوروندي وخاصة في ضوء الحالة الجديدة في ذلك البلد، إلى استنتاج مؤداه أن العنصر العسكري في تلك البعثة أصبح غير ذي موضوع.
    The Under-Secretary-General also emphasized that, in order to meet the requirements of the new situation throughout the Sudan, the financing needs for humanitarian assistance must be reworked. UN وأكد وكيل الأمين العام أيضاً وجوب إعادة صياغة احتياجات التمويل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة لمتطلبات الحالة الجديدة السائدة في السودان.
    In the light of the new situation and the new tasks, effective measures should be taken to break the deadlocks in the relevant institutions and thus reinvigorate them so that they can play their appropriate roles. UN وفي ضوء الحالة الجديدة والمهام الجديدة، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لكسر الجمود في المؤسسات ذات الصلة وإعادة تنشيطها ليتسنى لها القيام بأدوارها المناسبة.
    The sides are unanimous that under the conditions of the new situation in the area of international security, the comprehensive maintenance of global strategic stability, active stimulation of the process of disarmament and the strengthening of multilateral control over arms, effective prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and the means of their delivery meet the interests of all States. UN ويجمع الطرفان على أنه في ظل ظروف الحالة الجديدة التي يشهدها الأمن الدولي، فإن الصون الشامل للاستقرار الاستراتيجي العالمي، والإنعاش النشيط لعملية نزع السلاح وتعزيز التحديد المتعدد الأطراف للأسلحة، والقيام على نحو فعال بالحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها، يفي بمصالح جميع الدول.
    In view of the new situation after its entry into the World Trade Organization and the September 11 terrorist attacks, China has intensified its efforts to enhance its export control by legal means. UN وبالنظر إلى الحالة الجديدة بعد بدء عمل منظمة التجارة العالمية، وهجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، كثفت الصين جهودها لتعزيز رقابتها على التصدير بالوسائل القانونية.
    The Committee intends to continue the programme in the light of the new situation in the territories and believes that, in the period ahead, such meetings can provide a useful mechanism for in-depth consideration of the most important issues related to the transition of powers and for promoting international support for the full implementation of the agreements reached and for the process of nation building. UN وتعتزم اللجنة مواصلة برنامجها على ضوء الحالة الجديدة في اﻷراضي وهي ترى أن هذه الاجتماعات، في الفترة المقبلة، يمكن أن تشكل آلية مفيدة للنظر بصورة متعمقة في أشد المسائل أهمية فيما يتعلق بنقل السلطات وتعزيز الدعم الدولي للتنفيذ التام لما تم التوصل إليه من اتفاقات ولعملية بناء الدولة.
    The Committee noted that non-governmental organizations had continued their efforts to provide assistance and support to the Palestinian people in view of the new situation following the Declaration of Principles and subsequent implementation agreements. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له.
    The Committee noted that non-governmental organizations had continued their efforts to provide assistance and support to the Palestinian people in view of the new situation following the Declaration of Principles and subsequent implementation agreements. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له.
    He also emphasized that, in order to meet the requirements of the new situation throughout the Sudan, the financing needs for humanitarian assistance must be reworked. UN وأكد أيضا أنه من أجل الاستجابة لمتطلبات الوضع الجديد في مختلف أنحاء السودان، فإنه سيكون من اللازم إعادة صياغة احتياجات التمويل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية.
    The Committee noted that non-governmental organizations had continued their efforts to provide assistance and support to the Palestinian people in light of the new situation following signing of the Declaration of Principles and Interim Self-Government Arrangements and subsequent agreements. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية واصلت جهودها لتقديم المساعدة والدعم إلى الشعب الفلسطيني في ضوء الوضع الجديد الذي تلا التوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة.
    Report of the Secretary-General dated 7 October (S/26551), describing the initial efforts to implement the mandate of UNOMIG and the implications of the new situation that had arisen as a result of the collapse of the cease-fire. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )S/26551( الذي يصف فيه الجهود اﻷولية المبذولة لتنفيذ ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا واﻵثار المترتبة على الوضع الجديد الذي نجم عن انهيار وقف إطلاق النار.
    34. In this context, a proactive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights in which they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties. UN 34- من المفيد جداً في هذا السياق أن تنتهج اللجنة الفرعية نهجاً " تفعيلياًً " ، ليس للنيل من الدول بداية وإنما لتوعيتها بالوضع الجديد الذي أقرّه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والذي لم يعد يسمح بالتستر وراء السيادة الوطنية لتجاهل المعاهدات ذات الصبغة العالمية.
    Any security imbalances would undoubtedly lead to a lack of trust and confidence and would undermine the credibility of the new situation. UN حيث أن أي خلل في التوازنات اﻷمنية لا بد أن يولد الشكوك وعدم الثقة في مصداقية اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد