This treaty has been on the international agenda for most of the nuclear age. | UN | إن هذه المعاهدة لازمت جدول الأعمال الدولي خلال أغلب فترات العصر النووي. |
What has rightly been defined as the world's worst technological disaster of the nuclear age amounts for Belarus to nothing less than a national calamity. | UN | إن ما وُصف بحق أنه أسوأ كارثة تكنولوجية في العالم خلال العصر النووي ليس بالنسبة إلى بيلاروس أقل من كارثة وطنية. |
At the very outset of the nuclear age, it was recognised that the atom had both peaceful and military applications. | UN | اتضح منذ بداية العصر النووي أن للذرة تطبيقات سلمية وعسكرية في آن واحد. |
12. The United States has been active in international cooperation in nuclear energy since the early days of the nuclear age. | UN | 12 - ظلت الولايات المتحدة ناشطة في التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية منذ الأيام الأولى من العصر النووي. |
Coming as an aftermath to both Hiroshima and Chernobyl, it would be the most fitting step to mark the fiftieth anniversary of the nuclear age. | UN | وإذ يحدث ذلك في أعقاب هيروشيما وتشرنوبيل، فإنه سيكون أنسب خطوة للاحتفال بالذكرى الخمسين للعصر النووي. |
Canada, for instance, decided to forgo the nuclear option from the very dawn of the nuclear age. | UN | فقد قررت كندا، مثلاً، أن تستغني عن الخيار النووي منذ فجر العصر النووي. |
As we remember with horror the beginning of the nuclear age 50 years ago with the devastation of Hiroshima and Nagasaki, we anxiously await the end of this tragic era. | UN | فنحن إذ نتذكر بهلع بدء العصر النووي منذ ٠٥ عاما بتدمير هيروشيما وناجازاكي، ننتظر بقلق إنهاء هذا العصر المأساوي. |
Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن حلول العصر النووي لعب دوراً كبيراً في تعطيل الخطة اﻷصلية. |
The end of the cold war made progress in nuclear disarmament possible for the first time since the beginning of the nuclear age. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
In fact, the goal of a CTBT has been our constant endeavour since the dawn of the nuclear age. | UN | والواقع أن هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب كان محط جهودنا الدؤوبة منذ فجر العصر النووي. |
The commencement of the nuclear age represents a legal benchmark for the case in hand. | UN | تشكل بداية العصر النووي مَعْلما قانونيا بشأن القضية قيد النظر. |
In either case, the legal situation as it existed at the commencement of the nuclear age would continue in force. | UN | وفي كلتا الحالتين يظل الوضع القانوني السائد في بداية العصر النووي ساريا. |
In determining the issue so raised, a useful benchmark is the commencement of the nuclear age. | UN | ومن المفيد لدى البتﱢ في هذه المسألة المثارة أن نتخذ من بداية العصر النووي نقطة قياس. |
The advent of the nuclear age may have accelerated the mutation process. Individuals with extraordinary abilities may already be among us. | Open Subtitles | ربما حلول العصر النووي سرع من عملية التحول، وذوات القدرات الخارقة ربما يكونوا بيننا بالفعل. |
The workshops included a substantive session that explored the subjects of nuclear disarmament and the role of the United Nations, the dawn of the nuclear age and the Manhattan Project, and the human dimensions of the Second World War and the atomic bombings of Japan. | UN | وتضمنت الحلقة اجتماعاً فنياً استكشف موضوعات نزع السلاح النووي، ودور الأمم المتحدة، وفجر العصر النووي ومشروع مانهاتن، والبعاد الإنسانية للحرب العالمية الثانية والتفجيرات الذرية في اليابان. |
In addition, some of the key parameters of the nuclear age, namely that a few States only were in possession of nuclear weapons and had the required knowledge and technological capabilities, are fast losing their validity. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ اليوم تآكل سريع لمعايير أساسية قام عليها العصر النووي ومؤداها أن قلة من الدول فقط كانت تحوز الأسلحة النووية وتملك المعرفة والقدرات التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد. |
In the uncharted waters we now find ourselves in, we should seek guidance in the self—evident truth that nuclear disarmament is the only real and effective remedy for non—proliferation, as many countries, including my own, have repeatedly stressed since the early days of the nuclear age. | UN | وينبغي لنا، في المرحلة المبهمة التي نجد أنفسنا فيها اﻵن، أن نسترشد بالحقيقة البديهية القائلة بأن نزع السلاح النووي هو العلاج الوحيد الحقيقي والفعال لمنع الانتشار، على نحو ما أكدته تكرارا بلدان كثيرة، بما فيها بلدي، منذ أول أيام العصر النووي. |
We welcome, in particular, the historic breakthrough decision to establish an Ad Hoc Committee and proceed to FMCT negotiations, a step that has been overdue since the dawn of the nuclear age. | UN | ونحن نرحب، على وجه الخصوص، بالقرار التاريخي الذي حقق اختراقا مفاجئا بإنشاء لجنة مخصصة والانطلاق إلى مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، وهذه خطوة تأخرت كثيراً عن موعدها منذ فجر العصر النووي. |
Now that the collective wisdom of the Conference on Disarmament has made it possible to reach a milestone decision on an issue overdue since the dawn as I said, of the nuclear age, nothing should stay in the way of launching an expeditious negotiating process. | UN | وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة. |
This is more urgent that ever, owing to the increased dangers posed by toxic materials of the nuclear age, which should immediately stop being produced. | UN | وهذا أمر يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة أكثر من ذي قبل بسبب تفاقم المخاطر الناجمة عن المواد السامة في العصر النووي إذ ينبغي وقف إنتاجها على الفور. |
12. The Secretary-General recalled that 1945, the year in which the United Nations had been founded, had also marked the beginning of the nuclear age with the horrific explosions in Hiroshima and Nagasaki. | UN | 12 - الأمين العام: أشار إلى أن عام 1945 هو العام الذي أنشئت فيه الأمم المتحدة، وإلى أنه شكل أيضا بداية الحقبة النووية بانفجاري هيروشيما وناغازاكي المروعين. |