ويكيبيديا

    "of the obligations contained" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات الواردة
        
    • للالتزامات الواردة
        
    • بالالتزامات المضمنة
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها
        
    • للالتزامات المشمولة
        
    • للواجبات المنصوص عليها
        
    The European Communities and the member States have both concluded the Energy Charter Treaty and are thus internationally responsible for the fulfilment of the obligations contained therein, in accordance with their respective competencies. UN وقد قامت المجتمعات الأوروبية وكذلك دولها الأعضاء بإبرام معاهدة ميثاق الطاقة ومن ثم فهي مسؤولة دوليا عن الوفاء بالالتزامات الواردة فيها طبقا لاختصاص كل منها.
    Reiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635, annex) and to the timely fulfilment in good faith by all parties of the obligations contained therein, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635، المرفق( وعلى وفاء جميع اﻷطراف بحسن نية وفي وقت مناسب بالالتزامات الواردة فيه،
    The Committee reiterates that such data is crucial for the effective assessment of the progress made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN وتكرر اللجنة أهمية بيانات كهذه في إجراء تقييم فعال للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في العهد.
    Declaration of acceptance of the obligations contained in the Charter of the United Nations UN إعلان قبول الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
    However, we should like to express our understanding of the obligations contained in this paragraph. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى فهمنا للالتزامات الواردة في هذه الفقرة.
    It is a question of the rule of law in terms of the application of the principle of universality embodied in the United Nations, wherein membership is based on a State's acceptance of the obligations contained in the Charter and is decided upon by the Organization. UN وهي مسألة سيادة القانون من حيث تطبيق مبدأ معاملة الجميع بالمثل الذي تجسده الأمم المتحدة، وبموجبه تقوم العضوية على قبول الدولة للالتزامات الواردة في الميثاق وتبت فيها المنظمة.
    6. A fifth objective is to provide a basis on which the State party itself, as well as the Committee, can effectively evaluate the extent to which progress has been made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN 6- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكِّن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من إجراء تقييم فعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد.
    6. A fifth objective is to provide a basis on which the State party itself, as well as the Committee, can effectively evaluate the extent to which progress has been made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN 6- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من التقييم الفعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد.
    6. A fifth objective is to provide a basis on which the State party itself, as well as the Committee, can effectively evaluate the extent to which progress has been made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN ٦- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من التقييم الفعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد.
    6. A fifth objective is to provide a basis on which the State party itself, as well as the Committee, can effectively evaluate the extent to which progress has been made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN 6- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من التقييم الفعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد.
    Others relating to implementation aspects concern difficulties which may arise, not as a violation of the obligations contained in the AAD, but rather from national practices making full use of the flexibility resulting from imprecise and ambiguous provisions in the AAD. UN وتعالج اقتراحات أخرى متعلقة بجوانب التنفيذ الصعوبات التي قد تنشأ، لا باعتبارها إخلالاً بالالتزامات الواردة في الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق، بل نتيجة للممارسات الوطنية التي تذهب إلى أبعد حد في استغلال المرونة التي يتيحها غموض وعدم دقة الأحكام الواردة في الاتفاق.
    Declaration of acceptance of the obligations contained in the Charter of the United Nations UN إعلان قبول الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
    This Board will be responsible for the implementation of the obligations contained in this Convention. UN وستناط به المسؤولية عن تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    The Committee reiterates that such data is crucial for the effective assessment of the progress made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN وتكرر اللجنة أهمية البيانات كهذه في إجراء تقييم فعال للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في العهد.
    However, many of those subsequent instruments have modified the original terminology which sometimes affect the substance of the obligations contained in the Hague formula. UN ومع ذلك، فإن الكثير من تلك الصكوك اللاحقة قد عدلت المصطلحات الأصلية، مما ترتب عليه، في بعض الأحيان، تأثير في جوهر الالتزامات الواردة في صيغة لاهاي.
    OPANAL was created under article 7 of the Treaty of Tlatelolco to ensure the implementation of the obligations contained in that instrument, which was the first to establish, in 1969, a nuclear-weapon-free zone in an inhabited region. UN لقد أنشئت الوكالة بموجب المادة 7 من معاهدة تلاتيلولكو لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيها، وهي أول صك ينشئ، في عام 1969، منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة.
    The Committee also recommends that the State party eliminate gaps in the area of poverty as a matter of priority, bearing in mind the immediate nature of the obligations contained in articles 2 and 3 of the Covenant. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد.
    The NPT Exporters Committee, later known as the Zangger Committee, had since its inception in 1971 established a common understanding on how to implement that article with a view to ensuring a consistent interpretation of the obligations contained therein. UN وقد توصلت لجنة مصدري معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي عُرفت فيما بعد بلجنة زانغر، إلى تفاهم مشترك بشأن طريقة تنفيذ هذه المادة بهدف كفالة تفسير متسق للالتزامات الواردة فيها.
    This bill and the related legislation have been prepared so that they can be used for the full implementation of the obligations contained in the Convention and concerning the penalization of legal persons and their assets in connection with the financing of terrorism. UN وقد أعد مشروع القانون هذا والقوانين ذات الصلة كي تستخدم في التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بمعاقبة الأشخاص الاعتباريين وإيقاع العقوبة على أصولهم ذات الصلة بتمويل الإرهاب.
    Reminding all Member States of the obligations contained in its resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), as modified in its subsequent resolutions, in particular those obligations relating to arms and related materiel of all types, UN وإذ يذكر جميع الدول الأعضاء بالالتزامات المضمنة في قراريه 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتهما المعدلة بموجب قراراته اللاحقة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالأسلحة وما يتصل بها من معدات بكل أنواعها،
    Reminding all Member States of the obligations contained in its resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), as modified in its subsequent resolutions, in particular those obligations relating to arms and related materiel of all types, UN وإذ يذكّر الدول الأعضاء كافةً بالالتزامات المنصوص عليها في قراريه 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتهما المعدلة بموجب قراراته اللاحقة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة بكل أنواعها،
    Consequently, the Committee finds that it is not possible to conclude from the information in the file that the author was the victim of treatment that was in violation of the obligations contained in the Convention in relation to those facts. UN ومن ثَم، ترى اللجنة أن المعلومات الواردة في الملف لا تتيح الخلوص إلى أنه، في ما يتعلق بهذه الوقائع، كان صاحب الشكوى ضحية معاملة مخالفة للالتزامات المشمولة بالاتفاقية.
    The Special Rapporteur hopes that other such practices which are in violation of the obligations contained in the Convention on the Rights of the Child would be remedied immediately to accord children all their rights. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها أيضاً في أن يتم على الفور تسوية أمر الممارسات التي تشكل انتهاكاً للواجبات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل بغية منح الطفل كافة حقوقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد