ويكيبيديا

    "of the obstacles to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقبات التي تعرقل
        
    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • من العقبات أمام
        
    • العقبات الماثلة أمام
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • العوائق أمام
        
    • العقبات الحائلة دون
        
    • العراقيل التي تعترض
        
    • للعقبات التي تعترض
        
    • العوائق التي تعترض
        
    • للعراقيل التي تعترض
        
    • العقبات في سبيل
        
    Ingrained bias against women and the stigma attached to victims of sexual violence are some of the obstacles to obtaining justice for women. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. UN ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية.
    With frequent drought and an arid climate, one of the obstacles to realizing the right to food in Niger has been the lack of access to water resources, both for irrigation and for drinking. UN وتتعرض النيجر للجفاف والمناخ القاحل بشكل متكرر، فإن العجز عن الحصول على موارد مائية لأغراض الري والشرب على السواء يشكل إحدى العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء فيها.
    As we all know, one of the obstacles to increased cooperation is structural. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    In light of the obstacles to these goals, we call for: UN وفي ضوء العقبات التي تعترض الأهداف، ندعو إلى ما يلي:
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Noting the continuing efforts of the open-ended Working Group on the Right to Development of the Commission on Human Rights, and reaffirming in particular its criteria, according to which unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع للجنة حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Noting the continuing efforts of the open-ended Working Group on the Right to Development of the Human Rights Council, and reaffirming in particular its criteria, according to which unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Noting the continuing efforts of the open-ended Working Group on the Right to Development of the Human Rights Council, and reaffirming in particular its criteria, according to which unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Noting the continuing efforts of the open-ended Working Group on the Right to Development of the Human Rights Council, and reaffirming in particular its criteria, according to which unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Since its inception, INSTRAW had brought about an evolution in the understanding of the obstacles to women's advancement. UN وقد أحدث المعهد منذ ظهوره تطورا في فهم العقبات التي تحول دون النهوض بالمرأة.
    While some developing countries have been able to overcome some of the obstacles to their economic and social development, most of them are still caught in the vicious circle of economic problems. UN وعلى الرغم من أن بلدانا نامية قد استطاعت تخطي بعض العقبات التي تحول دون نموها الاقتصادي والاجتماعي، فإن غالبيتها لا تزال تراوح في دوائر مغلقة من المعضلات الاقتصادية.
    Outreach efforts should begin long before the reparations programme is fully designed and must be cognizant of the obstacles to victims' effective participation in transitional justice. UN وينبغي أن تبدأ جهود التواصل قبل فترة طويلة من التصميم التام لبرنامج الجبر، ويجب أن تراعي العقبات التي تحول دون مشاركة الضحايا بفعالية في العدالة الانتقالية.
    We believe that this kind of linkage is in fact one of the obstacles to the Conference getting back to work. UN ونرى أن هذا النوع من الربط هو في الواقع إحدى العقبات التي تعترض استئناف العمل داخل المؤتمر.
    Some of the obstacles to women's full participation are outlined at the end of this section. UN وترد في نهاية هذا الجزء بعض العقبات التي تعترض المشاركة الكاملة للمرأة.
    At the thirteenth session of UNCTAD, the UNCTAD mandate was extended to assist the Palestinian people through an assessment of economic development prospects and an examination of the obstacles to trade and development in the occupied Palestinian territory. UN وفي الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد، مُددت ولايته لمساعدة الشعب الفلسطيني بإجراء تقييم لإمكانات التنمية الاقتصادية، ودراسة العقبات التي تعترض سبيل التجارة والتنمية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Noting that the Working Group on the Right to Development identified the concentration of economic and political power as one of the obstacles to the realization of the right to development, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد اعتبر أن تركﱡز القوة الاقتصادية والسياسية يشكل عقبة من العقبات أمام إعمال الحق في التنمية،
    In spite of the obstacles to its general adoption, the idea of substitution of telecommunications for transport in an urban environment remains relevant and may potentially reduce CO2 emissions. UN وما برحت فكرة الاستعاضة عن النقل بالمواصلات السلكية واللاسلكية في البيئة الحضرية مجدية كما يحتمل أن تؤدي إلى تخفيض المنفوثات من ثاني أكسيد الكربون، وذلك رغم العقبات الماثلة أمام تطبيقها بوجه عام.
    Assessment of the obstacles to wider representation of women at the decision-making level; UN :: تقييم العوائق التي تحول دون تمثيل المرأة على نطاق أوسع على مستوى اتخاذ القرارات؛
    The slow progress in this restructuring has resulted in continued insecurity in many areas and has been one of the obstacles to ending armed conflict, thereby contributing as well to ongoing risks of recruitment and use of children. UN ونتج عن البطء في إعادة الهيكلة انعدام الأمن في العديد من المناطق، وهو أحد العوائق أمام انتهاء الصراع المسلح ويمثل عاملا يسهم في استمرار احتمالات تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    17. The world had still not cleared away all of the obstacles to achieving universal human rights standards. Nevertheless, human rights had gained enormous significance in recent years, and it was up to the United Nations to create a new human rights architecture for the good of all. UN 17 - واختتم بيانه قائلا إن العالم لم يتخلص بعد من جميع العقبات الحائلة دون تحقيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛ ورغم ذلك اكتسبت حقوق الإنسان أهمية هائلة في السنوات الأخيرة؛ وينبغي على الأمم المتحدة أن تنشئ هيكلا جديدا لحقوق الإنسان يخدم مصالح الجميع.
    Lastly, it is explained how, from this perspective, the concept of vulnerability applies to migrants and how considerations of the obstacles to the protection of their rights, which were noted by the working group of intergovernmental experts on the human rights of migrants, are taken up. UN وأخيراً، يتم من هذا المنظور شرح كيف أن مفهوم الوضع الهش ينطبق على المهاجرين وكيف يتم النظر في العراقيل التي تعترض سبيل حماية حقوقهن وهو أمر لاحظه الفريق العامل من الخبراء الحكوميين الدوليين المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Attainment of the objective of full employment also requires an understanding of the obstacles to giving a higher priority to the goal of full employment. UN كما يتطلب الوصول إلى هدف العمالة الكاملة فهما للعقبات التي تعترض إيلاء أولوية أعلى لهدف العمالة الكاملة.
    Child and maternal mortality is one of the obstacles to overcoming our shortcomings. UN ووفيات الأطفال والأمهات هي إحدى العوائق التي تعترض طريق تغلبنا على مواطن القصور لدينا.
    Should not the failure of the Palestinian leadership to live up to this obligation take a prominent role in any fair and balanced assessment of the obstacles to peace? UN أولا، ينبغي لتقصير القيادة الفلسطينية في الوفاء بالتزامها هذا أن يكون له دور بارز في أي تقييم منصف ومتوازن للعراقيل التي تعترض عملية السلام.
    These tested approaches and strategies, which may be employed to overcome many of the obstacles to poverty eradication, provide some cause for optimism. UN وتدعو هذه النهج والاستراتيجيات، التي تم اختبارها، والتي يمكن أن تستخدم للتغلب على كثير من العقبات في سبيل القضاء على الفقر، إلى شيء من التفاؤل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد