In that connection, the international community must immediately put an end to that policy and accelerate the withdrawal of the occupying forces. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع فورا نهاية لهذه السياسة ويعجل بانسحاب قوات الاحتلال. |
His delegation would not tolerate being given unnecessary lessons on politics and behaviour by the representative of the occupying forces. | UN | ووفده لن يقبل أن يعطى دروسا لا لزوم لها في السياسة والسلوك من طرف ممثل قوات الاحتلال. |
It was the responsibility of the occupying forces to alleviate the suffering of all refugees in the Occupied Territories. | UN | وتقع المسؤولية على قوات الاحتلال من أجل تخفيف معاناة جميع اللاجئين في الأراضي المحتلة. |
In those resolutions, the Security Council reaffirms that the Daghlyq Garabagh region is part of Azerbaijan and calls for immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied territories of Azerbaijan. | UN | ويؤكد مجلس الأمن، في هذه القرارات، من جديد أن منطقة داغليق قره باغ هى جزء من أذربيجان، ويدعو إلى الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
The first manifestation of this ideal was demonstrated by the Government when it appealed to the Security Council and the Secretary-General to obtain the immediate and unconditional withdrawal of the occupying forces. | UN | وأول مظهر لهذا المثل اﻷعلى أبدته الحكومة بمناشدتها مجلس اﻷمن واﻷمين العام تحقيق انسحاب القوات المحتلة فورا ودون شروط. |
The end of the colonial settlement of one part of our land -- regardless of how small it may be -- is an important development, as is the withdrawal of the occupying forces from within that part. | UN | إن إنهاء الاستعمار الاستيطاني لجزء من أرضنا، مهما يكن صغيرا، هو تطور هام كأهمية مغادرة قوات الاحتلال من داخل ذلك الجزء. |
In fact, some of the homes destroyed incurred this wrath of the occupying forces for the second time in less than a year and half. | UN | وفي الحقيقة، هذه المرة الثانية التي تتعرض فيها بعض المنازل المدمرة لغضب قوات الاحتلال في أقل من عام ونصف. |
The immoral behaviour of the occupying forces and the number of rapes they have committed have spread the disease to the operational areas. | UN | ومن ثم، فإن هذا المرض يتفشّى بسبب بقاء قوات الاحتلال المسلحة، وأيضاً بسبب عمليات الاغتصاب التي تقع النساء ضحية لها. |
These crimes also include those committed by Israeli settlers, whose illegal actions are being perpetrated in full view of the occupying forces, who continue to fail to hold settlers accountable for their crimes. | UN | كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم. |
In 1993, the Security Council had adopted four resolutions condemning the use of force against Azerbaijan and the occupation of its territories and demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. | UN | وفي عام 1993، اعتمد مجلس الأمن أربعة قرارات تدين استخدام القوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيه، وتطالب بانسحاب قوات الاحتلال فورا ودون شرط من جميع أراضي أذربيجان المحتلة. |
However, key Security Council demands in that regard, including in the first place the withdrawal of the occupying forces from the occupied territories of Azerbaijan, have still not been implemented. | UN | إلا أن المطالب الرئيسية لمجلس الأمن في ذلك الصدد، والتي يأتي في مقدمتها انسحاب قوات الاحتلال من الأراضي الأذربيجانية المحتلة، لم تنفذ بعد. |
As in the past, these acts of terrorism continue with impunity, enjoying the active protection and tacit approval of the occupying forces. | UN | وكما ظل يحدث في الماضي، تتواصل أعمال الإرهاب تلك محصنة من العقاب، ومتمتعة بالحماية الفعلية والموافقة الضمنية من جانب قوات الاحتلال. |
As usual, these illegal actions are being perpetrated in full view of the occupying forces, who continue to fail to hold settlers accountable for their crimes. | UN | وكالعادة، ترتكب هذه الأعمال غير القانونية على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي ما زالت لا تُخضع المستوطنين للمساءلة عن جرائمهم. |
It has also recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and has called on a number of occasions for immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. | UN | وقد اعترف أيضا بأن ناغورني كاراباخ هي جزء من أذربيجان ودعا في عدد من المناسبات للانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
In particular, the leaders of Azerbaijan believe, on the basis of the concept of the Minsk process, that the Minsk Conference cannot begin its work until after the complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of the Azerbaijani Republic. | UN | وترى القيادة اﻷذربيجانية، خاصة، انطلاقا من مفهوم عملية مينسك، أن مؤتمر مينسك لا يمكن أن يبدأ أعماله إلا بعد الانسحاب الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع اﻷراضي المحتلة التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية. |
In its relevant resolutions adopted in 1993, the Security Council condemned the occupation of the territories of Azerbaijan, reaffirmed its sovereignty and the territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders, and demanded the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. | UN | وقد أدان مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة بهذا الموضوع المتخذة في عام 1993 احتلال أراضي أذربيجان، وكرر التأكيد على سيادتها، وعلى السلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، وطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
We reiterate our call for the immediate, unconditional and complete withdrawal of the occupying forces. | UN | ونحن نكرر هنا من جديد دعوتنا إلى انسحاب القوات المحتلة انسحابا كاملا غير مشروط. |
In 1993, the Security Council had adopted four resolutions condemning the use of force against Azerbaijan and the occupation of its territories and demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. | UN | وفي عام 1933، اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تدين استخدام القوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها وطالب بانسحاب القوات المحتلة من جميع أراضي أذربيجان المحتلة انسحاباً فورياً وتاماً وغير مشروط. |
However, in spite of the progress accomplished in the human rights domain, Arab territories remain under Israeli occupation, their inhabitants suffering continuously under the deliberate and violent infringements of the occupying forces. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، تظل الأراضي العربية ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، فيعاني سكانها بصفة دائمة من الانتهاكات المتعمدة والعنيفة من جانب القوات المحتلة. |
The inhuman practices of the occupying forces have continued and the sacred land of Palestine is still under occupation. | UN | ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال. |
The Security Council, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe and its Parliamentary Assembly had called for the unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied territories of Azerbaijan, the restoration of its sovereignty and territorial integrity and the creation of favourable conditions for the safe return of the displaced population. | UN | وقد دعا مجلس الأمن ومنطقة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا وجمعيته البرلمانية إلى الانسحاب غير المشروط لقوى الاحتلال من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وإعادة السيادة إليها وتهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة للسكان المشردين. |
This includes ongoing acts of violence against the Palestinian civilian population by Israeli settlers, illegally transferred to the Occupied Territory and clearly constituting part of the occupying forces. | UN | ويشمل ذلك أعمال العنف الجارية التي يرتكبها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين المستوطنون الإسرائيليون الذين تم تحويلهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ويشكلون بوضوح جزءا من قوى الاحتلال. |