ويكيبيديا

    "of the parents" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوالدين
        
    • الأبوين
        
    • والديه
        
    • للوالدين
        
    • الآباء
        
    • والدي
        
    • لﻵباء
        
    • أبويه
        
    • للأبوين
        
    • والديهم
        
    • الوالدان
        
    • بآباء
        
    • اﻷبوين الذي
        
    • أبوي
        
    • آباء وأمهات
        
    However, the Committee is concerned that responsibilities of the parents may not be equally shared in the upbringing of their children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون الوالدين قد لا يشتركان على قدم المساواة في النهوض بالمسؤوليات المتعلقة بتربية أطفالهما.
    The possibility to support self-employment by one of the parents in a family with three or more children is also being considered. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    If one of the parents begins parttime work, they are eligible for a proportionate amount of partial pay for loss of earnings. UN وإذا شرع أحد الوالدين في العمل على أساس التفرغ النسبي مقابل مبلغ متناسب من الأجر النسبي تعويضا عن فقدان الدخل.
    If one of the parents changes later the citizenship, the child may change the citizenship, if both parents give their consent. UN وإذا ما قام أحد الأبوين بعد ذلك بتغيير جنسيته، يجوز للطفل تغيير جنسيته، إذا وافق كلا الأبوين على ذلك.
    The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. UN ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة.
    The family allowance is tax-free and paid completely independently of the parents' or the child's own income. UN وعلاوة الأسرة تكون معفاة من الضريبة وتُدفع بصورة مستقلة عن الدخل الخاص للوالدين أو للطفل.
    She was one of the parents on the boat. Open Subtitles وكانت واحدة من الآباء والأمهات على متن القارب.
    Think of the parents think of sixteen generation ancestor Open Subtitles أعتقد الوالدين التفكير في ستة عشر جيل سلف
    The court may, in its discretion, require the attendance of the parents or guardian. UN ويجوز للمحكمة، بناء على تقديرها، أن تطلب حضور الوالدين أو الوصي.
    Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. UN ويتحدد الوالد الذي يستلم بدلات الوالدين بشكل قطعي بناء على ما يقرره الوالدان أو ما يتوصلان إليه بالاتفاق فيما بينهما.
    In this case, the consent to the marriage of the parents or guardians of minor spouses is not required. UN وفي هذه الحالة لا يلزم الحصول على موافقة الوالدين أو الأوصياء على الزواج.
    An extended family is composed of the parents, their adult children and their spouses. UN وتتألف الأسرة الموسعة من الوالدين وأولادهما البالغين وأزواجهم.
    The custody of the child is given to one of the parents after a social inquiry and taking into account the prime interest of the child. UN وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية.
    The management of the personal affairs of a person who is below this age is in the hands of the parents or those who discharge parental duties. UN وإدارة الشؤون الخاصة لمن هو تحت هذه السن تظل في أيدي الوالدين أو من يقوم بمهمات الوالدين.
    Where the parents have different family names, the child is given the family name of one of the parents by mutual agreement between them. UN وإذا كان للوالدين إسمان مختلفان، يُعطى الطفل واحداً منهما بناء على اتفاق بين الوالدين.
    The right of the parents to partial care leave will be expanded. UN وسيجري توسيع نطاق حق الأبوين في الحصول على إجازة رعاية جزئية.
    If either or both of the parents manifest signs of the disease, one or more of the offspring will invariably suffer also. Open Subtitles إذا كان أحد من أو كلا الأبوين ظهرت عليهم علامات المرض، واحد أو أكثر من السلالة سيعاني بدون استثناء أيضًا
    Marriage before those ages required the approval of the parents. UN وقالت إن الزواج قبل هذه السن يتطلب إذناً خاصاً من الأبوين.
    The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. UN ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة.
    Filiation entails both moral and material rights and duties of the parents in relation to their child. UN وتترتب على البنوة حقوق وواجبات أخلاقية ومادية بالنسبة للوالدين تجاه أطفالهم.
    Such reunification opportunities should not be contingent on the migration status of the parents. UN وينبغي ألا تكون فرص جمع الشمل هذه متوقفة على وضع الآباء كمهاجرين.
    Such interrogations are allegedly often conducted in the absence of the parents or teacher of the minor, although their presence is required by law. UN ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون.
    Permanent residency status was accorded to children of Israeli Arabs and Jews on the same basis: that of the de facto residence of the parents in Israel. UN وتمنح اﻹقامة الدائمة ﻷطفال العرب واليهود اﻹسرائيليين على نفس اﻷساس: ألا وهو اﻹقامة الفعلية لﻵباء في إسرائيل.
    In no case shall a child be separated from parents on the basis of a disability of either the child or one or both of the parents. UN ولا يجوز بحال من الأحوال أن يُفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة في الطفل أو في أحد الأبوين أو كليهما.
    " The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. UN ولا تتضمن شهادة الميلاد أي إشارة إلى طبيعة البنوة ولا تذكر في الشهادة الحالة المدنية للأبوين.
    Children are under the custody of their parents, which terminates at the death of the parents or when the children reach legal adult age. UN ويظل الأطفال في حضانة والديهم وهي حضانة تنتهي لدى وفاة الوالدين أو عندما يبلغ الإبن السن القانونية.
    Brazil noted with concern that Cyprus did not differentiate migrant children regarding access to education, and the request of the Ministry of Education to schools to give immigration authorities contact details of the parents of foreign children enrolled. UN ولاحظت البرازيل بقلق أن قبرص لا تميز أطفال المهاجرين فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ولاحظت كذلك طلب وزارة التعليم إلى المدارس موافاة سلطات الهجرة ببيانات الاتصال الخاصة بآباء الأطفال الأجانب الملتحقين بالمدارس.
    If parents of a child are divorced, the child may acquire the citizenship of Lithuania upon a written request of one of the parents who has acquired Lithuanian citizenship and with whom the child lives, upon the decision of the court, or with whom the child lives continually de facto. UN وإذا حدث طلاق بين أبوي الطفل، يجوز للطفل أن يكتسب جنسية ليتوانيا بناء على طلب خطي يتقدم به أحد اﻷبوين الذي اكتسب جنسية ليتوانيا والذي يقيم معه الطفل بناء على قرار من المحكمة، أو يقيم معه الطفل باستمرار بحكم الواقع.
    On the subject of euthanasia, he saw little benefit in asking for the consent or opinion of the parents of a minor who had requested euthanasia. UN 36- وبصدد موضوع القتل الرحيم، قال إنه لا يرى أن هناك أي فائدة تذكر من طلب موافقة أو رأي أبوي أي قاصر يطلب القتل الرحيم.
    The patriots who had taken Morocco's side had always continued to defend the country's territorial integrity while living peacefully in Morocco, and they included most of the parents or relatives of the current leaders of the Frente Polisario. UN واستمر الوطنيون الذين اختاروا الجانب المغربي يدافعون عن سلامة البلد الإقليمية بينما يعيشون في سلام في المغرب، وكان منهم معظم آباء وأمهات قادة جبهة البوليساريو الحاليين أو أقارب هؤلاء الزعماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد