ويكيبيديا

    "of the population which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السكان التي
        
    • من السكان الذين
        
    Hence, the coverage was insignificant as it was not benefiting the majority of the population which resides in rural areas. UN ولهذا كانت التغطية غير كبيرة لأن أغلبية السكان التي تعيش في المناطق الريفية لم تكن من بين المستفيدين.
    The Vilnius county witnessed the largest gains of 3.9% in the employment of the population which reached 63.8%. UN وشهدت منطقة فيلنيوس أكبر المكاسب بنسبة 3.9 في المائة في عمالة السكان التي ارتفعت إلى 63.8 في المائة.
    The centralized information is sent to the National Inspectorate for the Registration of the population which forwards it to its county offices with the request for clarification on a case-by-case basis. UN وترسل المعلومات المركزية إلى هيئة التفتيش الوطنية لتسجيل السكان التي تحيلها إلى مكاتبها في المقاطعات مع طلب توضيح كل حالة على حدة.
    Micro finance was a fairly new instrument in the battle against poverty and the development of the private sector in developing countries, offering micro services to the poorest groups of the population which had been isolated from traditional service providers. UN والتمويل الصغير أداة جديدة نسبياً في المعركة ضد الفقر وتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، بما يوفر خدمات صغيرة ﻷفقر مجموعات السكان التي عُزلت عن موفري الخدمات التقليدية.
    In spite of a promise to restore permanent status to a large part of the population which had lost it as a result of the changes in British citizenship laws, that had not been done. UN وعلى الرغم من الوعد بإعادة مركز الإقامة الدائمة إلى عدد كبير من السكان الذين فقدوه نتيجة لتعديلات قوانين الجنسية البريطانية، فإن ذلك لم ينفذ.
    Health needs, however, remain a high priority given the significant portion of the population which still lacks access to even minimal services. UN بيد أن الاحتياجات الصحية لا تزال ذات أولوية عالية نظرا للنسبة الكبيرة من السكان التي تحصل إلى حد اﻵن على قدر أدنى من الخدمات الصحية.
    A further aspect of this early task was the need to bring into the broad scope of the public service those sections of the population which under the apartheid system had been excluded from playing a role in the public affairs of their own country. UN وكان ثمة جانب آخر من جوانب هذه المهمة المبكرة هو أن نُدخل في نطـــاق الخدمـــة العامة العريض قطاعات السكان التي كانت مستبعدة، تحت نظام الفصل العنصري، من القيام بدور فــي الشؤون العامة لبلدها.
    They are inspired by notions of redistributive justice and should primarily target those sectors of the population which have traditionally been discriminated against and structurally disadvantaged, including women. UN وهي مستوحاة من مفاهيم عدالة إعادة التوزيع وينبغي أن تستهدف، في المقام الأول، قطاعات السكان التي عادة ما يمارس التمييز ضدها وتتعرض للحرمان الهيكلي، بما فيها النساء.
    Stressing the importance of shared responsibility, he said that, in order to sustain that trend, Afghanistan needed the assistance of the international community, particularly for the poorest segments of the population which had suffered the ravages of a quarter century of conflict. UN وركَّز على أهمية المشاركة في المسؤولية وقال إن أفغانستان تحتاج لمواصلة هذا الاتجاه إلى مساعدة المجتمع الدولي، وخصوصاً فيما يتعلق بأفقر قطاعات السكان التي عانت من ويلات الصراع طوال ربع قرن.
    It caters for the requirements of the entrepreneurial sector in skilled personnel and for those of job seekers in those sectors of the population which have access to the Internet. UN ويفي بمتطلبات قطاع المشاريع من العمالة الماهرة ومتطلبات الباحثين عن عمل في تلك القطاعات من السكان التي تستطيع استعمال الإنترنت.
    The Ministry of Health, with the approval of the Ministries of Economics, Finance and Social Security, has decided to identify those groups of the population which would be entitled to receive medical services free of charge but not to define those categories that would be entitled to pay for only part of the medical services they receive. UN وقررت وزارة الصحة، بموافقة وزارات الاقتصاد والمالية والضمان الاجتماعي، تحديد فئات السكان التي يحق لها تلقي خدمات صحية مجانية، لكنها قررت عدم تعيين الفئات التي يحق لها دفع جزء من الرسوم فقط لقاء ما تتلقاه من خدمات طبية.
    17. In conclusion, it may be said that these examples show that Portugal is one of the countries that are actively combating racism and intolerance, trying to ensure equality for and to integrate all groups of the population which might be affected by phenomena of racism and intolerance. UN ٧١- ويُستخلص من هذه اﻷمثلة أن البرتغال يندرج ضمن البلدان التي تكافح العنصرية والتعصب كفاحا فعالا من خلال تحقيق المساواة والاندماج بين جميع فئات السكان التي قد تتعرض لظاهرتي العنصرية والتعصب.
    There must be a political will to change the structures which were at the root of the current deplorable situation to review the organization of institutions, to conduct a public education campaign in order to change attitudes and to promote mutual respect and peaceful coexistence, particularly between sectors of the population which were in fact separated by very little. UN وينبغي أن تتوافر اﻹرادة السياسية لتعديل الهياكل التي تعتبر منشأ اﻷوضاع التي نشجبها اليوم، وإعادة النظر في تنظيم الدولة والقيام بحملة تثقيف للجمهور من أجل تطوير العقليات وتشجيع الاحترام المتبادل والتعايش الذي يتسم بالتوافق لا سيما بين قطاعات السكان التي لا يفصل بينها سوى أقل القليل، في نهاية المطاف.
    216. The establishment of CNE is to be welcomed, although the latter, and the politicians in general, have to make an enormous effort to recover the trust of the population, which has been completely lost. UN ٦١٢- ولا بد من الترحيب بإنشاء اللجنة الوطنية للانتخابات، وإن كان يتعين عليها وعلى الطبقة السياسية بوجه عام بذل مجهود هائل لاستعادة ثقة السكان التي تبددت اﻵن تماماً.
    However, it is my sincere belief that the international community will be willing to take these steps, despite the associated risks and costs, in the expectation that the parties to the conflicts, both inside the Democratic Republic of the Congo and within the region, will fully shoulder their moral and political responsibilities to end the suffering of the population, which has gone on too long. UN ولكن يقيني الصادق أن المجتمع الدولي راغب في اتخاذ هذه الخطى رغم ما يكتنفها من مخاطر وما تقتضيه من تكاليف في انتظار أن تتحمل الأطراف في الصراعات، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة على السواء، تحملاً كاملاً لمسؤولياتها الأخلاقية والسياسية عن إنهاء معاناة السكان التي استمرت أطول مما ينبغي.
    39. The Government targets investments for segments of the population which remain vulnerable: Aboriginal Canadians, disabled people, single older adults, new immigrants and lone parents. UN 39- وتهدف الحكومة إلى الاستثمار من أجل النهوض بشرائح السكان التي لا تزال ضعيفة: الكنديون من السكان الأصليين، والمعوقون، والمسنون الوحيدون، والمهاجرون الجدد، والآباء الوحيدون.
    33. It is often the case that victims of violations of human rights are among the most vulnerable groups of the population which frequently do not have access to the information on international procedures and have no way to report before international bodies. UN ٣٣- فضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هم في أغلب اﻷحيان من بين أضعف فئات السكان التي لا تتمكن في الغالب من الوصول إلى المعلومات المتعلقة باﻹجراءات الدولية والتي ليس في مقدورها أن ترفع تقارير إلى الهيئات الدولية.
    51. The Committee also takes note of the wide disparity in the distribution of the economic wealth in the country creating conditions that may tend towards confrontation between the law enforcement organs and those parts of the population which are at the lowest end of the economic and social scale. UN ٥١ - واللجنة تحيط علما كذلك بالتفاوت الواسع في توزيع الثروة الاقتصادية في البلاد، وهو ما يخلق ظروفا من شأنها خلق مواجهة بين أجهزة إنفاذ القانون وقطاعات السكان التي تقف في أسفل الُسلﱠم الاقتصادي والاجتماعي.
    184. The sources which measure the evolution of poverty in Venezuela, through the methodology of the poverty line, lead to two conclusions: the first that there are high levels of poverty; and the second that the proportion of the population which is in a situation of extreme poverty is increasing at a much faster pace than total poverty. UN 184- وتؤدي المصادر التي تقيس تطور الفقر في فنزويلا، عن طريق منهجية خط الفقر، إلى استنتاجين اثنين هما: الأول هو أنه توجد مستويات عالية من الفقر؛ والثاني هو أن نسبة السكان التي توجد في وضع يتسم بالفقر المدقع تزداد بمعدل أسرع كثيراً من الفقر الكلي.
    " Macau has a high rate of schooling of particularly, as we have already mentioned, in that section of the population which is between 5 and 14 years of age. UN " يوجد في مكاو معدل مرتفع للتعليم وبخاصة، كما سبق أن ذكرناه، في ذلك القطاع من السكان الذين تنحصر سنهم بين ٥ و٤١ سنة.
    Only towards the middle of 2002 did a definite approach to tackling the human dimension of the crisis emerge when the interim Government initiated targeted programmes to address the sudden loss of livelihood and purchasing power among a large segment of the population, which had become impoverished. UN ولم يبرز أي نهج محدد لمعالجة البعد الإنساني المترتب على هذه الأزمة إلا قرابة منتصف 2002 عندما بدأت الحكومة المؤقتة في تطبيق برامج موجهة لمعالجة قضية الفقدان الفجائي لوسائل كسب الرزق والقوة الشرائية بين شريحة كبيرة من السكان الذين كانوا قد أصبحوا فقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد