ويكيبيديا

    "of the prisons act" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من قانون السجون
        
    • القانون الخاص بالسجون
        
    Parole can be granted according to Section 85 of the Prisons Act after the individual case was considered by a parole board. UN ويمكن منح الإفراج المشروط وفقا للمادة 85 من قانون السجون بعد أن ينُظر في الحالة الفردية في مجلس الإفراج المشروط.
    However, section 25 no. 2 of the Prisons Act provides for the possibility of denying visits by non-family-members if it is to be feared that the persons concerned may exert detrimental influence on the prisoner or hamper his integration after release from prison. UN بيد أن الفرع 25 رقم 2 من قانون السجون ينص على إمكانية رفض زيارات أفراد من غير الأسرة إذا كان يُخشى أن الأشخاص المعنيين قد يؤثرون سلباً على السجين أو يعوقون اندماجه بعد إخلاء سبيله من السجن.
    Article 91 bis of the Prisons Act No. 396 of 1956 also stipulates that it is a criminal offence for a public official to confine a person in any way deprived of his liberty in a location other than one of the prisons or places subject to legal control. UN وكذلك، فإن قيام الموظف العام بإيداع من تُسلب حريته على أي وجه في غير السجون والأماكن الخاضعة للرقابة القانونية يشكل جريمة مؤثمة بالمادة 91 مكرراً من قانون السجون رقم 396 لسنة 1956.
    In view of this, the Committee is disturbed by the fact that article 45 of the Prisons Act has been amended to specify that complaints must be lodged by prisoners within a time limit of 15 days following any incident. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    Chapter 97 of the Prisons Act made it a crime for members of the prison administration to commit any act of violence against an inmate. UN كما ينص الفصل 97 من القانون الخاص بالسجون على أن أي عمل من أعمال العنف يقترفه أحد حراس إدارة السجون ضد سجين يعتبر جريمة.
    In view of this, the Committee is disturbed by the fact that article 45 of the Prisons Act has been amended to specify that complaints must be lodged by prisoners within a time limit of 15 days following any incident. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    In view of this, the Committee is disturbed by the fact that article 45 of the Prisons Act has been amended to specify that complaints must be lodged by prisoners within a time limit of 15 days following any incident. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    84. In addition, all provisions of the Prisons Act (law No. 396 of 1956) prescribing flogging were repealed by law No. 152 of 2002. UN 84- كما أُلغيت عقوبة الجلد من قانون السجون رقم 396 لسنة 1956 بالقانون رقم 152 لسنة 2002.
    486. Article 22 of the Prisons Act guarantees to the prisoner or detainee that he may continue his religious observances and have the means to practice them and also that every prisoner shall have one spiritual mentor or more. UN 486- إن المادة 22 من قانون السجون قد كفلت للسجين أو الموقوف المحافظة عل شعائره الدينية وتهيئة الوسائل له لممارستها، وأن يكون لكل سجين مرشد أو اكثر من الدعاة المختصين.
    (c) Special places are allocated to women in the prisons and male prison warders are prohibited from entering such places that are restricted to female detainees (article 13 of the Prisons Act). UN )ج( تخصيص أماكن للنساء في السجون، وحظر دخول مأموري السجون الذكور إلى أماكن حجز النساء )المادة ٣١ من قانون السجون(.
    135. Under article 78 of the Prisons Act, the Department of Public Prosecutions must be immediately notified by the prison warden or chief prison officer of any case where a prisoner or detainee dies suddenly or as a result of an accident, injury or escape. UN 135- فقد نصت المادة 78 من قانون السجون على وجوب الإخطار الفوري للنيابة العامة بمعرفة مدير السجن أو مأموره بوفاة أي مسجون أو محتجز يتوفى فجأة أو نتيجة حادث أو إصابته أو فراره.
    Unlike persons awaiting trial, convicted prisoners are also required to wear prison suits. Section 36 (2) (e) of the Prisons Act further requires that first offenders be separated from offenders with one or more previous convictions. UN كما تشترط المادة 36(2)(ﻫ) من قانون السجون فصل مرتكبي المخالفة للمرة الأولى عن المخالفين الذي سبقت إدانتهم مرة أو أكثر.
    81. Chapter IV of the Prisons Act (No. 210/70) stipulates, with regard to disciplinary measures: UN 81- وفيما يتعلق بالتدابير التأديبية، ينص الفصل الرابع من قانون السجون رقم (210/70) على ما يلي:
    :: Prison's Rules (under Section 62 of the Prisons Act (Cap 51)); UN قواعد السجن (بموجب المادة 62 من قانون السجون) (الفصل 51)؛
    Meanwhile, Section 62 of the Prisons Act (Cap. 51) sets out provisions for the welfare and interests of women prisoners, especially in respect of their accommodation, employment, education and health. UN وفي غضون ذلك، تحدد المادة 62 من قانون السجون (الفصل 51) أحكاماً تتعلق برعاية ومصالح النساء السجينات، ولا سيما في ما يتعلق بأماكن إقامتهن، وعملهن، وتعليمهن، وصحتهن.
    (b) Government doctors are assigned by the Minister of Health to visit the prison every day in order to provide health care for its inmates. Every prisoner is also examined at the time of his admission to the prison (article 7 of the Prisons Act). UN )ب( تخصيص أطباء من الحكومة بتكليف من وزير الصحة، من أجل العناية بصحة السجناء، وزيارة السجن يومياً، ومعاينة كل سجين لدى دخوله السجن )المادة ٧ من قانون السجون(.
    180. With regard to treatment and living conditions, the inmates of each central or local prison are divided into two categories which are segregated from each other. The Prisons Act does not permit the accommodation of detainees over 18 but under 21 years of age in the central prisons beside persons sentenced to long terms of imprisonment (article 19 of the Prisons Act). UN ٠٨١- ويقسم النزلاء من حيث المعاملة والمعيشة في كل سجن رئيسي أو سجن محلي إلى فئتين تعزل كل منهما عن اﻷخرى، ولا يجيز قانون السجون إيواء المسجونين الذين تجاوزوا الثامنة عشرة ولم يبلغوا الواحد والعشرين بالسجون الرئيسية إلى جانب المحكوم عليهم بعقوبات طويلة اﻷمد، المادة ٩١ من قانون السجون.
    Section 25 of the Prisons Act, 1972 (NRCD 46) states that any prison officer who in anyway tortures or subjects an inmate to cruelty is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment not exceeding five years. UN وينص البند 25 من قانون السجون الصادر عام 1972 (NRCD 46) على أن أياً من موظفي السجون يعذب نزيلاً أو يعامله بقسوة يكون بذلك قد ارتكب جريمة ويُحكم عليه، في حالة الإدانة، بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Article 44 (2) of the Prisons Act No. 3 of 1995 states " where a physician deems it necessary to suspend the imposition of any penalty, in view of a prisoner's physical or mental health, he must inform the prison warden of this in writing, indicating the type of treatment that the prisoner should be given. UN ويرد في المادة 44 (2) من قانون السجون رقم 3 لعام 1995 أنه " إذا رأى الطبيب ضرورة وقف تنفيذ أي عقوبة مراعاة لحالة المسجون الصحية أو العقلية، فعليه إخطار ضابط السجن كتابة بذلك، مع بيان مراعاة
    ix. Prison's Rules (under section 62 of the Prisons Act (Cap. 51)) sets out provisions for the welfare and interests of women prisoners, especially in respect of their accommodation, employment, education and health. UN ' 9` تحدد قواعد السجن (في إطار المادة 62 من قانون السجون (الفصل 51)) الأحكام المتعلقة برعاية ومصالح السجينات، ولا سيما في ما يتعلق بأماكن إقامتهن، وعملهن، وتعليمهن، وصحتهن.
    (a) The adoption of the Prisons Act (Legislative Decree No. 33-2006); UN (أ) اعتماد القانون الخاص بالسجون (المرسوم التشريعي رقم 33-2006)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد