ويكيبيديا

    "of the protests" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاحتجاجات
        
    • للاحتجاجات
        
    Mr. Rajab further recalled that none of the protests in which he had participated had been the scene of violence. UN كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف.
    At least 20 people were reportedly killed since the beginning of the protests and 116 injured in shootings. UN وأفادت الأنباء بأن ما لا يقل عن 20 شخصا قُتلوا منذ بداية الاحتجاجات وأن 116 شخصاً جُرحوا في عمليات إطلاق النار.
    AI reported that more than 1,000 people had been detained since the start of the protests. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات.
    State officials initiated investigations into the cause of the protests and the circumstances surrounding the shooting of the protestors. UN وفتحت الجهات الرسمية في الولاية تحقيقا لمعرفة أسباب الاحتجاجات والظروف المحيطة بإطلاق النار على المتظاهرين.
    Although the initial days of the protests were relatively calm, incidents of violence increased as the bandh continued, and frustration with its effects grew, leading to significant counter-demonstrations, some of which led to violent clashes between rival demonstrators and with the police. UN ورغم أن الأيام الأولى للاحتجاجات اتسمت بالهدوء النسبي، ازدادت حوادث العنف مع استمرار الإضراب، وتزايدت حالة الإحباط وما خلّفته من آثار، مما أدى إلى اندلاع تظاهرات مضادة قوية أدى بعضها إلى اشتباكات عنيفة بين المتظاهرين المتنافسين ومع الشرطة.
    The Ministry of Interior placed no restrictions on the protests, and only posted officers at the site of the protests to ensure they were peaceful. UN ولم تفرض وزارة الداخلية أية قيود على الاحتجاجات وإنما اكتفت بإيفاد موظفين إلى موقع الاحتجاجات لضمان إجرائها بطريقة سلمية.
    46. In general, law enforcement agencies struggled to deal with the scale of the protests and the security challenges they presented. UN ٤٦ - وبصفة عامة، وجدت وكالات إنفاذ القانون صعوبة في التعامل مع حجم الاحتجاجات والتحديات الأمنية التي مثلتها.
    Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. UN وفي صميم تلك الاحتجاجات كانت خيبة الأمل، ليس فقط تجاه الأونروا ولكن أيضا تجاه المأزق السياسي والظروف الشخصية المتزايدة الصعوبة للاجئين.
    The Mission noted the danger of the protests becoming more violent in response to the excessive use of lethal force by the Government, and the growing involvement of and intimidation by armed elements among the demonstrators. UN ولاحظت البعثة خطورة اشتداد عنف الاحتجاجات في مواجهة إفراط الحكومة في استخدام القوة المميتة، وتزايد مشاركة العناصر المسلحة في صفوف المتظاهرين وترهيبهم إياهم.
    The Committee takes note of the establishment of a specialized judicial committee, headed by the Attorney General, to investigate human rights violations committed since the start of the protests. UN وتحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة قضائية متخصصة يرأسها المدعي العام للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت منذ بدء الاحتجاجات.
    30. The authorities justified the use of force against demonstrators by invoking the violent nature of the protests. UN 30- وبررت السلطات استخدام القوة ضد المتظاهرين بأن الاحتجاجات كانت لها طبيعة العنف.
    The representative of Cuba expressed the view that the concern was not with the response of the police or the legal character of the protests, but rather the diligence of the host country in ensuring that the Mission of Cuba is able to do its work. UN ورأى ممثل كوبا أن المشكلة لا تكمن في طريقة تعامل الشرطة مع الاحتجاجات ولا في موقف القانون من الاحتجاجات، وإنما في جدّية البلد المضيف في ضمان أن تتمكّن البعثة الكوبية من ممارسة أعمالها.
    145. The validity of the elections shall be determined by the High Court on the basis of the election report presented by the State Electoral Commission, and taking into account the opinions delivered as a result of an analysis of the protests against the validity of the elections. UN ٥٤١- والمحكمة العالية هي التي تقرر سلامة الانتخابات وذلك على أساس تقرير عن الانتخابات تقدمه اللجنة الانتخابية للدولة، وتأخذ في اعتبارها اﻵراء المقدمة نتيجة لتحليل الاحتجاجات ضد سلامة الانتخابات.
    Talking at this juncture, we have to be mindful of the context of the protests against skewed globalization, which have become a feature since Seattle in 1999, and indeed a serial phenomenon, seen in Melbourne, Prague, Seoul, Nice, Barcelona, Washington, Quebec City, Gothenburg and Genoa. UN وإذ نتكلم في هذه المرحلة، علينا أن نعي سياق الاحتجاجات المناهضة للعولمة المنحرفة غير المتماثلة، والتي أصبحت ظاهرة منذ سياتل في عام 1999، ثم أصبحت ظاهرة متكررة، شوهدت في ملبورن، وبراغ، وسول، ونيس، وبرشلونة، وواشنطن، وكيبيك سيتي، وغوثينبرغ وجنوى.
    Whilst recognizing that demonstrators were on many occasions violent, attacking government offices, police posts and ambulances, the policing of the protests and the use of force raised serious concerns. UN وعلى الرغم من الاعتراف بأن المتظاهرين كانوا عنيفين في كثير من المناسبات وأنهم هاجموا المكاتب الحكومية ومخافر الشرطة وسيارات الإسعاف، فإن الطريقة التي ضبطت بها الشرطة الأمن خلال الاحتجاجات واستخدمت بها القوة أثارت مشاعر قلق بالغة.
    34. In the aftermath of the protests of 7 February, SDA initiated the removal of the Minister of Security from SBB. UN 34 - وفي أعقاب الاحتجاجات التي اندلعت في 7 شباط/فبراير، بادر الحزب الديمقراطي الاجتماعي بإقالة وزير الأمن في البوسنة والهرسك الذي ينتمي إلى حزب من أجل مستقبل أفضل للبوسنة والهرسك.
    6. While the public protests progressively faded away, the civil society remains active, including through the work of " plenums " , the new form of informal public organization, which appeared in the context of the protests. UN ٦ - وفيما خفتت الاحتجاجات العامة تدريجيا، ظل المجتمع المدني نشطا، بطرق منها عمل " التجمعات العامة " ، وهي الشكل الجديد للتنظيم العام غير الرسمي الذي ظهر في سياق التحركات الاحتجاجية.
    The substantial body of evidence gathered by the commission indicates that these gross violations of human rights have been committed by Syrian military and security forces since the beginning of the protests in March 2011. UN ويدل جلّ الأدلة التي جمعتها اللجنة على أن هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان قد ارتُكبت من قبل القوات العسكرية والأمنية السورية منذ بداية الاحتجاجات في آذار/مارس 2011.
    In the first days of the protests a few demonstrators broke windows of pro-Government media buildings by throwing stones, but the large-scale demonstrations which followed for many weeks remained virtually entirely peaceful. UN ففي اﻷيام اﻷولى للاحتجاجات كسر بعض المتظاهرين شبابيك بنايات وسائل اﻹعلام المؤيدة للحكومة برشقها بالحجارة. لكن المظاهرات الضخمة التي تلت لعدة أسابيع ظلت في الواقع سلمية تماماً.
    While the media had free access, the Mission's attention was drawn to the fact that there was little coverage of the protests by the international or Israeli media. UN وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية.
    The authorities also sought to block the use of social networking and other websites that had been used to broadcast information and visual images of the protests internationally. UN وسعت السلطات أيضاً إلى وقف استخدام مواقع التواصل الاجتماعي وغيرها من المواقع الشبكية التي استُخدِمَت في بث معلومات وصور مرئية للاحتجاجات على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد