As is the usual practice, all authors arriving at Christmas Island were informed of the reasons for their detention, as set out in a detention notice written in English. | UN | فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية. |
During this nine-month period, the applicants were, contrary to the 60 days permitted by Syrian law, neither informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them. | UN | ولم يبلَغ أصحاب البلاغ خلال فترة التسعة أشهر هذه بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف القانون السوري في فترة الستين يوماً التي يسمح بها. |
Furthermore, for these nine months, they were not informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يبلَغوا، طيلة فترة التسعة أشهر هذه، بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
As is the usual practice, all authors arriving at Christmas Island were informed of the reasons for their detention, as set out in a detention notice written in English. | UN | فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية. |
The European Court of Human Rights had considered that the United Kingdom was violating the rights of asylum-seekers to be informed promptly of the reasons for their detention or to have access to a lawyer. | UN | واعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المملكة المتحدة تنتهك حقوق ملتمسي اللجوء، إذ إنها لا تبلغهم بسرعة بأسباب اعتقالهم أو لا تتيح لهم الاتصال بمحام. |
They have not yet been formally charged or informed of the reasons for their detention. | UN | فالسادة الفوزان والتويجري والبراهيم والخميسي قضوا فترات طويلة في الحجز دون أن توجه إليهم رسمياً أية تهمة ودون أن يُعلموا بأسباب احتجازهم. |
57. With regard to arrest and detention, the Special Rapporteur recommends that Israel take steps to ensure that all persons are informed of the reasons for their detention at the time of their arrest. | UN | 57- وفيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ إسرائيل خطوات لضمان إبلاغ جميع الأشخاص بأسباب احتجازهم وذلك وقت اعتقالهم. |
141. Following demonstrations against the Darfur Peace Agreement in several camps for the internally displaced, a large number of civilians were detained by the National Intelligence and Security Service for long periods without being informed of the reasons for their detention and without charges being laid. | UN | 141 - وقام جهاز الاستخبارات والأمن الوطني، عقب مظاهرات جرت ضد اتفاق سلام دارفور في عدد من مخيمات المشردين داخليا، بوضع عدد كبير من المدنيين رهن الاحتجاز لفترات طويلة، بدون تبليغهم بأسباب احتجازهم أو توجيه تهم إليهم. |
(i) Ensure that all detainees are informed promptly of the reasons for their detention and any charges against them, and allow them regular access to a lawyer of their choice and to their families; | UN | (ط) ضمان إخطار جميع المحتجزين سريعاً بأسباب احتجازهم وبأي تهم توجه إليهم، والسماح لهم بانتظام بالاستعانة بمحام من اختيارهم وبالتواصل مع أسرهم؛ |
For example, detained aliens must be informed without delay, in a language that they understand, of the reasons for their detention and of the rights that they possess (part 4, article 8.2, of the Code of Administrative Procedure and Enforcement). | UN | فعلى سبيل المثال، يجب إبلاغ الأجانب المحتجزين بأسباب احتجازهم وبحقوقهم دون تأخير وبلغة يفهمونها (المادة 8-2 من الباب 4 من مدونة الإجراءات الإدارية والإنفاذ الإداري). |
In accordance with the Regulation on procedures for the expulsion of aliens and stateless persons from the Republic of Belarus, approved by Decision No. 146 of the Council of Ministers dated 3 February 2006, the State body making a decision regarding forcible expulsion must notify aliens without delay, in a language that they understand, of the reasons for their detention and of their rights and duties. | UN | وبموجب اللوائح التي تحدد إجراءات طرد الأجانب وعديمي الجنسية من جمهورية بيلاروس، التي اعتمدت بموجب القرار رقم 146 الذي أصدره مجلس الوزراء بتاريخ 3 شباط/فبراير 2006، يجب على الجهاز الحكومي الذي يتخذ قرارا يتعلق بالطرد القسري أن يبلغ الأجانب بأسباب احتجازهم وحقوقهم وواجباتهم دون تأخير وبلغة يفهمونها. |
AI recommended that Kazakhstan ensure that all persons deprived of their liberty are informed promptly of the reasons for their detention, any charges against them, and allowed prompt and regular access to a lawyer of their choice. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل كازاخستان سرعة إبلاغ جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم وبجميع التهم الموجهة إليهم، وبأن يُسمح لهم بالحصول السريع والمنتظم على خدمات محامين من اختيارهم(47). |
(a) Ensure that all people in detention are informed promptly of the reasons for their detention and any charges against them, and allowed prompt and regular access to a lawyer of their choice and visits by their families, who should also be notified about their status and location; | UN | (أ) ضمان إبلاغ جميع المحتجزين على الفور بأسباب احتجازهم وبالتهم الموجهة إليهم وتمكينهم من الاستعانة بمحام يختارونه بأنفسهم بصورة فورية ومنتظمة، والسماح لأسرهم بزيارتهم وينبغي أيضاً إبلاغ الأسر بوضع المحتجزين وبمكان وجودهم؛ |
(h) Ensure that all detainees are informed promptly of the reasons for their detention and any charges against them, and allow them regular access to a lawyer of their choice and to their families; | UN | (ح) العمل على إبلاغ جميع المعتقلين فوراً بأسباب اعتقالهم وأي اتهامات ضدهم والسماح لهم بالحصول بشكل عادي على خدمات محام يختارونه بأنفسهم والاتصال بأسرهم؛ |