It was hoped that a consensus would be reached for the adoption of the related text during the current session. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى توافق آراء بشأن اعتماد النص ذي الصلة في الدورة الحالية. |
It also endorsed the recommendations contained in paragraphs 4 and 6 of the related report of the Advisory Committee. | UN | وهو يوافق كذلك على التوصيات الواردة في الفقرتين 4 و 6 من تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة. |
The Committee therefore expects to see improvements in the context of the related performance report. | UN | ومن ثم، تتوقع اللجنة أن ترى تحسينات في سياق تقرير الأداء ذي الصلة. |
Accordingly, it does not recommend approval of the related resources under the provision for special political missions. | UN | وتبعا لذلك، لا توصي بالموافقة على الموارد المتصلة بذلك في إطار اعتماد البعثات السياسية الخاصة. |
This growing level of unpaid amounts for tribunal assessments is roughly in proportion to the growth in the level of the related assessments. | UN | وهذه النسبة المتزايدة للأرصدة المقررة غير المسددة للمحكمتين متناسبة تقريبا مع ازدياد نسبة الأنصبة المقررة المتصلة بها. |
Furthermore, the Chairman of the Special Committee participated in the Council's consideration of the related item. | UN | وفضلا عن ذلك، اشترك ممثل اللجنة الخاصة في نظر المجلس في البند المتصل بالموضوع. |
The Team is therefore tasked with the application of IPSAS principles and the articulation of the related policies, procedures and financial statement formats. | UN | ولذا، كُلف الفريق بتطبيق مبادئ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبوضع ما يتصل بذلك من سياسات وإجراءات وأشكال نموذجية للبيانات المالية. |
Furthermore, in the strikeandinsert versions of the related decisions that follow, provisions noted for specific consideration of the Parties are highlighted in bold and italic type. | UN | وفي الصيغ التالية من المقررات ذات الصلة التي تتضمن شطباً لنصوص وإدراجاً لأخرى، ترد الأحكام المعروضة على نظر الأطراف بالتحديد بخط بارز ومائل. |
The review of the Penal Code was ongoing, and the first of two phases in the preparation of the related report has been completed and is awaiting publication | UN | وقد استمر استعراض القانون الجنائي، وأنجزت أولى مرحلتي إعداد التقرير ذي الصلة وهي تنتظر النشر |
That entails a concerted effort on the part not only of Member States, but also of the related international framework. | UN | ويستلزم ذلك أن تُبذل جهود متسقة لا على مستوى الدول الأعضاء فحسب، بل على نطاق الإطار العالمي ذي الصلة. |
(ii) The Central Monitoring Unit shall be responsible for the determination of actual programme delivery and the preparation of the related report to the General Assembly. | UN | ' ٢ ' وحدة الرصد المركزية مســؤولة عن تحديد الانجاز الفعلي للبرامج وإعداد التقرير ذي الصلة للجمعية العامة. |
The Central Monitoring and Inspection Unit shall be responsible for the determination of actual programme delivery and the preparation of the related report to the General Assembly. | UN | وحــدة الرصد و التفتيش المركزية مسؤولة عن تحـــديد اﻹنجاز الفعلي للبرامج وإعداد التقرير ذي الصلة للجمعية العامة. |
The Committee had decided to discuss the two reports further in conjunction with the introduction of the related report of the Joint Inspection Unit (JIU). | UN | وكانت اللجنة قد قررت مناقشة التقريرين بالاقتران مع تقرير لجنة التفتيش المشتركة ذي الصلة. |
Also, refugees and displaced persons still face a desperate predicament, as the slow pace of the returns process is hindering the achievement of the related standard. | UN | ولا يزال اللاجئون والمشردون أيضا يواجهون مأزقا يائسا، حيث يعوق بطء عملية العودة تحقيق المعيار ذي الصلة. |
Accordingly, it does not recommend approval of the related resources under the provision for special political missions. | UN | وتبعا لذلك، لا توصي بالموافقة على الموارد المتصلة بذلك في إطار اعتماد البعثات السياسية الخاصة. |
In the light of the complicated nature of the related issues, a gradual and pragmatic approach is sensible at this stage. | UN | وفي ضوء ما تتصف به المسائل المتصلة بذلك من تعقيد، فمن الحصيف اتباع نهج تدريجي وعملي في هذه المرحلة. |
30. Delays in the launching of the identification of the population prevent the beginning of the related voter registration process. | UN | 30 - تحول عوامل التأخر في إطلاق عملية تحديد هوية السكان دون البدء بعملية تسجيل الناخبين المتصلة بها. |
In this regard, the Committee points out that any transfer of functions should be accompanied by the transfer of the related resources. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يكون مصحوبا بنقل الموارد المتصلة بها. |
The Chairman of the Special Committee participated in the Council's consideration of the related item. | UN | واشترك رئيس اللجنة الخاصة في نظر المجلس في البند المتصل بالموضوع. |
The growth in the volume of the related work and the increasing complexities had coincided with a steady loss in institutional memory owing to a high number of retirements and other separations in recent years. | UN | وتزامن نمو حجم ما يتصل بذلك من أعمال وزيادة التعقيدات مع فقدان مطّرد في الذاكرة المؤسسية نتيجة لزيادة عدد حالات التقاعد وحالات انتهاء الخدمة الأخرى خلال السنوات الأخيرة. |
Chapter three highlights some of the related areas that require policy intervention. | UN | ويسلّط الفصل الثالث الأضواء على بعض المجالات ذات الصلة التي تتطلب تدخلاً من جانب السياسة العامة. |
Pending a decision by the Assembly on the proposed transfer, no action has been taken in the present document to reflect the transfer of the related resources. | UN | ولم تتخذ أية إجراءات حتى الآن في هذه الوثيقة تعكس نقل الموارد ذات الصلة في انتظار صدور قرار من الجمعية العامة بشأن النقل المقترح. |
Accordingly, no vacancy factors were applied in the computation of the related resource requirements. | UN | وبناءً عليه، لم تطبق أي عوامل متعلقة بالشواغر عند احتساب الاحتياجات ذات الصلة من الموارد. |
A summary tribunal titled Women and Children Repression Tribunal would be formed for every district town to dispose of the related cases | UN | تشكل محكمة بإجراءات موجزة ومعنونة المحكمة المعنية بقمع النساء والأطفال في كل عاصمة مقاطعة للبت في القضايا ذات الصلة بالموضوع. |
In the present edition, each article of the Staff Regulations of the United Nations precedes each chapter of the related rules. | UN | وفي هذه الطبعة، ترد كل مادة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة قبل الفصل المتصل بها من قواعد النظام الإداري. |
Greater emphasis will be placed on delivering policy advice and capacity-building activities to requesting countries, on the basis of the related policy dialogue, exchange of experience and good practices as well as guidelines and other policy-related documents. | UN | وسيُركز بشكل أكبر على تقديم المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات إلى البلدان التي تطلب ذلك، استنادا إلى ما سيجري فيما يتصل بذلك من حوار في مجال السياسات، وتبادل للخبرات والممارسات الجيدة، فضلا عن المبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق المتصلة بالسياسات. |
Thus the United Nations share of the related net liability/asset position of the Pension Fund is not reflected in the financial statements. | UN | ومن ثم فإن حصة الأمم المتحدة في صافي خصوم/أصول مركز الصندوق المالي ذات الصلة لا ترد في البيانات المالية. |
The Advisory Committee welcomes the deployment of an electronic training management system in a number of missions and the continuing development of the related reporting module. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بتنفيذ نظام إلكتروني لإدارة التدريب في عدد من البعثات وبالاستمرار في بلورة نموذج الإبلاغ المتصل به. |
:: Operation and maintenance of 25 fixed-wing and 64 rotary-wing aircraft, including 50 military-type aircraft, and management of the related commercial airfield service contracts | UN | تشغيل وصيانة 25 طائرة ثابتة الجناحين و 64 طائرة هليكوبتر، بينها 50 طائرة من الطراز العسكري، وإدارة ما يتصل بها من عقود تجارية لتقديم خدمات المطارات |
The expansion in recent years of the operations of the United Nations in peace-keeping and related activities has significantly increased the scope and complexity of the related insurance activities. 25B. | UN | ولقد أسفر توسع عمليات اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم واﻷنشطة المتصلة به في السنوات اﻷخيرة عن زيادة كبيرة في نطاق وتعقيد أنشطة التأمين ذات الصلة. |