ويكيبيديا

    "of the relatively" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نسبياً
        
    • النسبي
        
    • نسبيا التي
        
    • نسبيا في
        
    • النسبية لعدد
        
    Chen therefore concluded that the exposures " are of special concern because of the relatively higher exposures observed for young children " . UN ولذلك خلص تشين إلى أن أحوال التعرض ' ' تثير قلقاً خاصاً بسبب التعرض الأعلى نسبياً الملاحظ لدى الأطفال الصغار``.
    The advantages of the relatively shorter work time and longer vacations do not sufficiently compensate for the lower wage level. UN ومزايا العمل لساعات أقل والتمتع بإجازات أطول نسبياً لا تعوض بالقدر الكافي مستوى الأجور الأقل.
    This is clearly a matter for some legitimate satisfaction on the part of the Government, not least because of the relatively respected role in the region to which this stability conduces. UN ومن الواضح أن هذا أمر يدعو إلى الارتياح المشروع من جانب الحكومة، لا سيما نظراً إلى ما يفضي إليه هذا الاستقرار من دور يحظى بالاحترام نسبياً في المنطقة.
    The lower number was the result of the relatively low availability of military-type aircraft in the market UN كان الانخفاض في العدد ناجما عن الانخفاض النسبي في توافر الطائرات العسكرية في السوق
    In spite of the relatively low death toll after the tsunami, the country's economy was badly shaken. UN فعلى الرغم من التدنّي النسبي في حجم الخسائر في الأرواح من جرّاء التسونامي، فقد تعرّض اقتصاد البلاد لهزة عنيفة.
    This is a function of the relatively higher risk missions to which they are assigned and the greater awareness of personnel at those missions of the investigation function. UN وينجم ذلك عن البعثات ذات معدل الخطر الأعلى نسبيا التي يخصصون لها وزيادة وعي الموظفين في تلك البعثات بوظيفة التحقيق.
    It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. UN فقد تزداد نتيجة أداء الإنتاجية القوي نسبياً للشركات أو للاقتصاد الوطني ككل والذي لا يتجلى في رفع معدلات الأجور.
    The efforts have been concentrated on successful recovery of the relatively major amounts. UN تركزت الجهود على استرداد مبالغ كبيرة نسبياً بنجاح.
    Although this represents 75 per cent, here again, percentages need to be used with caution because of the relatively low number of reports received. UN وعلى الرغم من أن هذا يمثل نسبة 75 في المائة، فهنا أيضاً يتعين أخذ هذه النسب بحذر لأن عدد التقارير الواردة قليل نسبياً.
    This is also a reflection of the relatively humane conditions found within the two colonies visited by the Special Rapporteur. UN كما يعكس ذلك اﻷوضاع اﻹنسانية نسبياً التي لمسها المقرر الخاص في مركزي الاعتقال اللذين زارهما.
    Some States noted this in particular because of the relatively recent, and complex, nature of the measures that they had adopted in order to implement the Convention. UN وكان السبب وراء تنويه بعض الدول إلى ذلك يعود بوجه خاص إلى أنَّ التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ الاتفاقية قد اتُّخذت في وقت حديث نسبياً وأنها اتسمت بالتعقُّد.
    The counterpart of the relatively low share of the public sector in total oil earnings in sub-Saharan Africa is the higher share obtained by foreign investors. UN ويقابل النصيب المنخفض نسبياً للقطاع العام في مجموع الحصائل من النفط في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء ارتفاع نصيب المستثمرين الأجانب.
    Rather than Uganda's attracting a few very large foreign investments, its inflows are determined by a large number of smaller-scale projects, which is also a reflection of the relatively small size of the economy. UN 78- بدلاً من أن تجتذب أوغندا عدداً قليلاً من الاستثمارات الأجنبية البالغة الكبر، فإن التدفقات الوافدة إليها تتصل بعدد كبير من المشاريع الأصغر نطاقاً، وهو ما ينم عنه أيضاً صغر حجم الاقتصاد نسبياً.
    African developing countries are expected to grow by about 3 per cent on average but, because of the relatively fast growth of population, substantial gains in per capita output are unlikely. UN ويتوقع أن تشهد البلدان النامية الافريقية نمواً بنحو 3 في المائة في المتوسط ولكن وبالنظر إلى النمو السريع نسبياً في عدد السكان لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في الناتج بحسب الفرد.
    The scope of the pilot project was selected on the basis of the relatively low risk, low value and simple process of requests for quotation. UN وقد اختير نطاق المشروع التجريبي على أساس الانخفاض النسبي للمخاطر المرتبطة بطلبات عروض الأسعار وانخفاض قيمتها وسهولة القيام بها.
    In South Asia, the low status of women is the root cause of the relatively high mortality of adolescent and young women, leading to early marriage, early childbearing and insufficient access to health services. UN وفي جنوب آسيا، يعد الوضع المتدني للمرأة السبب الجذري للارتفاع النسبي لوفيات المراهقات والشابات، لأنه يؤدي إلى الزواج والحمل المبكرين ونقص الحصول على الخدمات الصحية.
    In addition, savings were recorded under security services owing to the fact that the San Pancrazio storage facility was not utilized as a result of the relatively low level of strategic deployment stocks during the period; UN وفضلا عن ذلك، سجلت وفورات في إطار خدمات الأمن بسبب عدم استخدام مرفق سان منكراسيو للتخزين نتيجة للانخفاض النسبي في مستوى مخزونات النشر الاستراتيجي خلال تلك الفترة؛
    Because of the relatively high cost of education, many parents with limited means prefer to educate male rather than female children. UN ونظراً للارتفاع النسبي لتكلفة التعليم فإن الكثير من الأباء المحدودي الموارد يفضلون تعليم الذكور من أبنائهم على تعليم الإناث منهم.
    During this phase, the greatest changes in health and illness patterns occurred among children and young women, probably because of the relatively high susceptibility of these groups to infectious diseases and deficiencies in general. UN وخلال هذه المرحلة، حدثت أهم التغيرات في أنماط الصحة والمرض بين الأطفال والشابات. وربما كان ذلك بسبب الارتفاع النسبي لحساسية هاتين المجموعتين للأمراض الوبائية وجوانب النقص بصورة عامة.
    About 30 per cent of the relatively few applications made in Rakhine State were either rejected or are still awaiting a decision. UN ونحو ٣٠ في المائة من الطلبات القليلة نسبيا التي قدمت في ولاية راخين رفضت أو لم يبت فيها بعد.
    Expansion of the narratives would be marginally affected by limited explanation of the relatively small resources under the regular budget. UN وسوف يتأثر توسيع السرد هامشيا بالتفسير المحدود للموارد الصغيرة نسبيا في إطار الميزانية العادية.
    Taking the above factors into consideration, and in the light of the relatively small number of staff involved, it was felt that the best course was to have the payroll processing done at Headquarters together with the administrative support for recruitment, which was already being processed at Headquarters. UN وبعد أخذ الجوانب المسابقة في الاعتبار، وفي ضوء القلة النسبية لعدد الموظفين المشاركين في العملية، رؤي أن خير سبيل لتجهيز كشوف المرتبات أن تعد في المقر مع الدعم الإداري الخاص بالتوظيف، الذي يجري تجهيزه بالفعل في المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد