ويكيبيديا

    "of the relevant united nations resolutions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة
        
    • لقرارات الشرعية الدولية
        
    We hope that a durable solution will be found without further delay and on the basis of the relevant United Nations resolutions. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    In that context, it is important to promote the timely implementation of the relevant United Nations resolutions. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نعزز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المناسب.
    My delegation feels that the resumption of the political process remains the only way to move towards a just and lasting solution, on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of two viable States living side by side in peace and security. UN ويرى وفد بلدي أن استئناف العملية السياسية يبقى الوسيلة الوحيدة للمضي نحو حل عادل ودائم، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الدولتين القابلتين للبقاء، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    We are working closely with the United Nations Office on Drugs and Crime and United Nations Counter-Terrorism Committee and in the spirit of the relevant United Nations resolutions. UN ونحن نعمل عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، بروح قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    His Government strongly urged Israel to withdraw immediately from the occupied Syrian Golan in fulfilment of the relevant United Nations resolutions. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة بلده تحث إسرائيل بقوة على الانسحاب الفوري من الجولان السوري المحتل تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel had failed to respond to Arab calls for the establishment of a just and comprehensive peace in the region based on the implementation of the relevant United Nations resolutions. UN هذا ولم تستجب إسرائيل إلى النداءات العربية المتعلقة بإرساء سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The College was also of the view that the lifting of sanctions on Iraq could only be achieved through the implementation by Iraq of the relevant United Nations resolutions. UN كما شاطرت الهيئة الرأي القائل بأن رفع الجزاءات المفروضة على العراق لن يمكن تحقيقه إلا عن طريق تنفيذ العراق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    We support the efforts of the Quartet to restart the peace process on the basis of the relevant United Nations resolutions in order to achieve the peaceful coexistence of Israel and an independent Palestinian State within secure and internationally recognized borders. UN ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    We support all efforts of the " quartet " to get the peace process working again on the basis of the relevant United Nations resolutions. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية في سبيل تفعيل عملية السلام مرة أخرى على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    That is the reason we are here once again today to appeal for measures to bring a halt to Israeli violations against the Palestinian people and for serious efforts to bring an end to this conflict on the basis of the relevant United Nations resolutions. UN ولذلك السبب نحن هنا مرة أخرى اليوم كي ندعو إلى اتخاذ إجراءات من أجل وقف الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني وإلى بذل جهود جادة لإنهاء هذا النزاع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    A solution already existed: it consisted in the implementation of the relevant United Nations resolutions, which called for the establishment of two States living side by side in peace. UN ويوجد حل قائم بالفعل، ويتمثل في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Kenya supports the establishment in the Middle East of a zone free of all weapons of mass destruction, and we encourage all Member States to support the urgent implementation of the relevant United Nations resolutions. UN وتؤيد كينيا إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ونشجع جميع الدول الأعضاء على دعم التنفيذ العاجل لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    I am pleased to inform the Assembly that the Tripartite Forum of Dialogue on Gibraltar, which met last Monday in Cordoba, has already adopted its first agreements, which reflect the spirit of the relevant United Nations resolutions. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المنتدى الثلاثي الأطراف للحوار بشأن جبل طارق، الذي اجتمع يوم الاثنين الماضي في قرطبة، قد اعتمد الاتفاقات الأولى التي تعكس روح قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The statements that we have heard today and the messages of solidarity that we have received demonstrate once again the unwavering support of the international community for the establishment of peace in the Middle East and the realization by the Palestinian people of their inalienable rights, on the basis of the relevant United Nations resolutions and international law. UN إن البيانات التي استمعنا لها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تدل مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الثابت لإرساء السلام في الشرق الأوسط واستيفاء حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وعلى أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    The statements that we have heard today and the messages of solidarity that we have received demonstrate once again the international community's unwavering support for the establishment of peace in the Middle East and the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights, on the basis of the relevant United Nations resolutions and international law. UN البيانات التي استمعنا إليها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تبرهن مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع لإشاعة السلام في الشرق الأوسط ولممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    The statements that we have heard today and the messages of solidarity that we have received demonstrate once again the unwavering support of the international community for the establishment of peace in the Middle East and the realization by the Palestinian people of their inalienable rights, on the basis of the relevant United Nations resolutions and international law. UN وتبرهن البيانات التي استمعنا إليها اليوم، ورسائل التضامن التي وردت إلينا، مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع لتحقيق السلم في الشرق الأوسط ونيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    We hope that Palestine and Israel will continue to follow a flexible and pragmatic approach, resume peace talks as soon as possible and work to resolve the question of Palestine on the basis of the relevant United Nations resolutions at an early date so as to achieve definitive peace and stability in the Middle East. UN ونأمل أن تواصل فلسطين وإسرائيل اتباع نهج مرن وعملي، وأن تستأنفا محادثات السلام بأسرع ما يمكن وأن تعملا على حسم قضية فلسطين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في وقت مبكر حتى يمكن تحقيق السلام النهائي والاستقرار في الشرق الأوسط.
    The statements that we have heard and the messages of solidarity that we have received today demonstrate once again the unwavering support of the international community for the establishment of peace in the Middle East and the realization by the Palestinian people of its inalienable rights, on the basis of the relevant United Nations resolutions and international legitimacy. UN وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم من جديد دعم المجتمع الدولي الذي لا يفتر لإحلال السلام في الشرق الأوسط ولإعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    The statements that we have heard and the messages of solidarity we have received today once again demonstrate the unfailing support of the international community to the establishment of peace in the Middle East and to the effective exercise by the Palestinian people of their inalienable rights, on the basis of the relevant United Nations resolutions and international law. UN إن البيانات التي استمعنا إليها، ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم، تثبت مرة أخرى الدعم الراسخ الذي يقدمه المجتمع الدولي لإرساء السلام في الشرق الأوسط ولممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ممارسة فعلية، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Mexico believes that the Israeli policy of expanding settlements, demolishing homes and constructing a security wall in East Jerusalem is in violation of the relevant United Nations resolutions and of international law. UN ترى المكسيك إن السياسة الإسرائيلية المتمثلة في توسيع المستوطنات وهدم المنازل وبناء جدار أمني في القدس الشرقية، تشكل انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    The Council calls upon the international community and the Secretary-General of the United Nations to intervene in order to require Israel to comply with the April 1996 understanding and put an end to bellicose practices that are to be regarded as a flagrant violation of the relevant United Nations resolutions. UN ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي واﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالتدخل ﻹلزام إسرائيل بتنفيذ اتفاق نيسان/أبريل ١٩٩٦م، ووضع حد لهذه الممارسات العدوانية التي تعد تحديا صارخا لقرارات الشرعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد