ويكيبيديا

    "of the residents" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من المقيمين
        
    • للمقيمين
        
    • سكان المخيم
        
    • قاطني
        
    • المقيمين بها
        
    • المقيمين في المخيم
        
    None of the residents complied and the episode ended without incident or violence. UN ولم يمتثل أي من المقيمين لتلك الأوامر وانتهت المحاولة دون وقوع أي حوادث أو أعمال عنف.
    Some 13,202 persons, or 52 per cent of the residents of the Territory, were Caymanians by birth. UN ويبلغ عدد الكايمانيين بالولادة 202 13 نسمة تقريباً أو 52 في المائة من المقيمين في الإقليم.
    Over 88 per cent of the residents of the Territory are ethnically Samoan. UN وأكثر من ٨٨ في المائة من المقيمين في اﻹقليم من أصل عرقي سامويي.
    The fundamental rights of the residents of the HKSAR are provided for in the Basic Law. UN والحقوق الأساسية للمقيمين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة منصوص عليها في القانون الأساسي.
    We hope that this important conclusion will be to the benefit of the residents of the occupied regions. UN ونأمل أن يكون هذا الاستنتاح المهم نافع للمقيمين في المنطقتين المحتلتين.
    My Deputy Special Representative visited the camp immediately after the attack and met representatives of the residents. UN وزار نائب ممثلي الخاص المخيم بعد الهجوم مباشرة، والتقى مع ممثلي سكان المخيم.
    While 30 per cent of the residents of the centre of the country are connected, however, along the periphery and among minority groups that figure drops to 5 per cent. UN وبينما يمكن لنسبة 30 في المائة من سكان وسط البلاد الاتصال بشبكة الإنترنت، نجد أن هذه النسبة تنخفض إلى 5 في المائة بين قاطني الضواحي وفيما بين مجموعات الأقليات.
    UNMEE conducted interviews of a cross-section of the residents of Eritrean origin remaining in the locality of their departure. UN وأجرت البعثة مقابلات مع مجموعة شاملة لعدة قطاعات من المقيمين من أصل إريتري الذين بقوا في المركز الذي ذهبوا إليه.
    Thus far, only 361 of the residents of Camp Liberty have been interviewed by UNHCR. UN وحتى الآن أجرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مقابلات مع 361 شخصاً من المقيمين في مخيم الحرية.
    I'm surprised none of the residents saw the killer. Open Subtitles أنا متفاجئة أن لا أحد من المقيمين قد رأى القاتل
    Conscious that immigration into the Territory has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland and that, in 1990, 50 per cent of the residents were not born in the Territory, UN وإذ تعي أن الهجرة الى اﻹقليم قد أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم وأنه في عام ١٩٩٠ لم يكن خمسون في المائة من المقيمين قد ولدوا في اﻹقليم،
    Conscious that immigration into the Territory has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland and that, in 1990, 50 per cent of the residents were not born in the Territory, UN وإذ تعي أن الهجرة الى اﻹقليم قد أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم وأنه في عام ١٩٩٠ لم يكن ٠٥ في المائة من المقيمين قد ولدوا في اﻹقليم،
    478. Under the Census of 2001, 6.14% of the residents in Portugal suffered from a disability, most of them being aged people. UN 478- حسب التعداد السكاني لعام 2001، كان 6.14 في المائة من المقيمين في البرتغال يعانون من إعاقة، معظمهم من كبار السن.
    13. The urban population consists of the residents of the 45 localities regarded as cities. UN 13- ويتألف سكان الحضر من المقيمين في خمس وأربعين جماعة محلية تعتبر بمثابة مدن.
    Nor does the State party dispute that unlawful raids were carried out on the dwellings of the families of the murdered and disappeared victims or that several of the residents were illegally detained. UN كما أن الدولة الطرف لم تنازع في عمليات الإغارة غير القانونية التي تم شنها على مساكن أسر الضحايا المغتالين والمختفين ولا في اعتقال عدد من المقيمين بشكل غير قانوني.
    In the same context, the necessity to ensure free movement of the residents of the occupied regions across the Administrative Boundary Line was stressed by many participants. UN وفي السياق نفسه، شدد عدد كبير من المشاركين على ضرورة كفالة حرية التنقل للمقيمين في المنطقتين المحتلتين عبر خط الحدود الإداري.
    In that respect, his delegation had noted with satisfaction the statement of the representative of Spain, declaring that any settlement should take into account the legitimate interests of the residents of the colony. UN وفي هذا الصدد لاحظ وفده مع الارتياح البيان الذي أدلى به ممثل إسبانيا وأعلن أن أية تسوية يجب أن تأخذ في الحسبان المصالح المشروعة للمقيمين في المستعمرة.
    Relocation of the refugee camp to a new site, 50 kilometres from the boundary of the Temporary Security Zone, commenced on 15 May. The move will improve the security and humanitarian situation of the residents. UN وقد شُرع في 15 أيار/مايو في نقل مخيم اللاجئين إلى موقع جديد يبعد 50 كيلو مترا عن حدود المنطقة الأمنية المؤقتة، في مبـادرة من شأنها أن تحسّن الحالة الأمنية والإنسانية للمقيمين بالمخيم.
    The objectives of the Government's urban renewal policy are to arrest the problem of urban decay, to improve the living conditions of the residents in older urban areas and to upgrade the urban outlook. UN 583- تكمن الأهداف التي تتوخاها الحكومة من سياسة التجديد الحضري، التي وضعتها، في القضاء على مشكلة التلف الحضري بغية الرقي بالظروف المعيشية للمقيمين في المناطق الحضرية العتيقة والنهوض بالمستقبل الحضري.
    During the reporting period, the Government of the Republic of Korea approved a $100,000 contribution to the United Nations Trust Fund for the relocation of the residents outside Iraq. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت حكومة جمهورية كوريا على مساهمة بمبلغ 000 100 دولار في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لنقل سكان المخيم خارج العراق.
    In fact, at a time when some invoke the right to self-defence to strike at villages halfway around the globe, how could anybody cast doubt on that right of the residents of Jenin and other Palestinian towns when an occupying army armed to the teeth invades and plunders their homes, towns and villages? UN وفي الواقع، ففي الوقت الذي يطالب فيه البعض بحق الدفاع عن النفس لضرب قرى تقع في النصف الآخر من الكرة الأرضية، فكيف يمكن لأي شخص أن يلقي بالشك على حقوق قاطني جنين ومدن فلسطينية أخرى حينما يغـــزوها جيش مدجج بالسلاح ويهدم منازلهم ومدنهم وقراهم؟
    This was starkly apparent when the Mission visited Pamelap in Guinea, once a rich and dynamic town on the border with Sierra Leone, where attacks by armed elements from Sierra Leone in recent months have resulted in most of the residents fleeing and the destruction of a great deal of property. UN وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات.
    From this point onwards, the safety and well-being of the residents at the camp deteriorated. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تدهورت سلامة ورفاهية المقيمين في المخيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد