ويكيبيديا

    "of the responsibility for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من المسؤولية عن
        
    • من مسؤولية
        
    • من المسؤولية في
        
    • في المسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    Slovakia is fully aware of its share of the responsibility for the situation in Afghanistan. UN وتدرك سلوفاكيا تماما نصيبها من المسؤولية عن الحالة في أفغانستان.
    They carry most of the responsibility for food production and family food security. UN والمرأة تتحمل الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الغذاء وعن أمن العائلة الغذائي.
    Women are a key part of the solution to hunger, in that they shoulder a major share of the responsibility for household food security. UN وتمثل المرأة جزءاً رئيسياً من حل مشكلة الجوع نظراً ﻷنها تتحمل جزءاً رئيسياً من المسؤولية عن تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسرة.
    Belarus takes seriously its share of the responsibility for guaranteeing security and improving the welfare of Europe. UN إن بيلاروس تقف موقفا جديا من الجانب الذي يخصها من مسؤولية ضمان أمن أوروبا وزيادة رفاهيتها.
    There is a clear intention that fathers should take on part of the responsibility for the care of their children. UN وهناك عزم واضح على كفالة تولي الرجال جزءا من المسؤولية في مجال رعاية أطفالهم.
    The latter bore some of the responsibility for the events in Rwanda and therefore had an obligation to explain itself. UN فهي تتحمل جزءا من المسؤولية عن أحداث رواندا، ويجب بالتالي أن تخضع للمساءلة.
    The United Nations has a great share of the responsibility for this task. UN ولﻷمم المتحدة نصيب كبير من المسؤولية عن الاضطلاع بهذه المهمة.
    Countries that are the major pollutants must bear the major share of the responsibility for corrective action. UN ولا بد أن تتحمل البلدان التي تعد مسؤولة عن أكبر قدر من التلوث أكبر نصيب من المسؤولية عن الإجراءات التصحيحية.
    We will not solve that problem if we do not each assume our share of the responsibility for tackling it. UN ولن نحل تلك المشكلة إذا لم يتول كل منا حصته من المسؤولية عن التصدي لها.
    The primary share of the responsibility for adopting such measures lies with developed countries. UN ويقع النصيب الرئيسي من المسؤولية عن اعتماد هذه التدابير على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    All stakeholders must assume their share of the responsibility for translating principles and commitment into action, and should do so without delay. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء.
    All stakeholders must assume their share of the responsibility for translating principles and commitment into action, and should do so without delay. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء.
    This will represent a major challenge for the parties, in particular for the Government, which has most of the responsibility for implementation. UN وسيمثل ذلك تحديا كبيرا لكلا الطرفين، ولا سيما للحكومة التي يقع عليها الجانب اﻷكبر من المسؤولية عن التنفيذ.
    Fiji accepts that a significant share of the responsibility for giving effect to the Programme will rest with national Governments. UN وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    He noted with special concern allegations that a great measure of the responsibility for the chaotic situation lay with the Presidential Guard. UN وأشار، مع القلق بوجه خاص، الى ادعاءات مفادها أن قدرا كبيرا من المسؤولية عن اﻷوضاع المضطربة يقع على عاتق الحرس الجمهوري.
    The URNG bears its share of the responsibility for these violations. UN ويتحمل الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نصيبه من المسؤولية عن هذه الانتهاكات.
    Therefore, he welcomed the fact that the UN does not relieve itself of the responsibility for the further development of the situation. UN وعليه، فقد رحب الوزير بكون الأمم المتحدة لم تعف نفسها من مسؤولية تفاقم الوضع الحالي.
    Seychellois women still carry a large burden of the responsibility for household chores. UN فالنساء السيشيليات لازلن يتحملن عبئاً كبيراً من مسؤولية الأعمال المنزلية.
    In the Seychelles context, women bear a large burden of the responsibility for caring, looking after children, cooking and cleaning. UN وفي السياق السيشيلي، يتحمل النساء عبئاً أكبر من مسؤولية رعاية الأطفال وتلبية احتياجاتهم من طهو وتنظيف.
    In the case of Côte d’Ivoire, for example, much of the responsibility for dealing with the problem lay with the health sector, but it could not be solved by that sector alone. UN وفي حالة كوت ديفوار مثلاً، يقع قدر كبير من المسؤولية في التعامل مع المشكلة على عاتق القطاع الصحي، إلاّ أنه لا يمكن أن يحلها هذا القطاع بمفرده.
    The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    As he has repeatedly stated to SPDC, the need for an assessment inside Myanmar is evident for rigorous and precise evaluation of the responsibility for the alleged violations of human rights in ethnic minority areas. UN وكما ذكر مرارا لمجلس الدولة للسلام والتنمية، فإن الحاجة واضحة لإجراء تقييم داخل ميانمار للوصول إلى تقدير شديد الدقة للمسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها في مناطق الأقليات العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد