ويكيبيديا

    "of the russian economy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاقتصاد الروسي
        
    • للاقتصاد الروسي
        
    The strength of the Russian economy was a major factor behind the overall buoyancy of economic activity in the Commonwealth of Independent States. UN ولقد كانت قوة الاقتصاد الروسي عنصرا رئيسيا في حيوية النشاط الاقتصادي عموما في رابطة الدول المستقلة.
    The strength of the Russian economy was a major factor behind the overall buoyancy of economic activity in the Commonwealth of Independent States (CIS). UN ولقد شكلت قوة الاقتصاد الروسي عاملا رئيسيا وراء التحسن العام للنشاط الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة.
    As the federal budget outline for 1995 showed, the most important task was the structural adjustment of the Russian economy. UN نحو ما تبينه الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٥، فإن أهم عمل حاليا هو القيام بإصلاح هياكل الاقتصاد الروسي.
    The improvement of the Russian economy and the resumption of effective demand would serve the long-term foreign economic interests of the developing countries. UN وسيخدم تحسين الاقتصاد الروسي ومعاودة الطلب الفعال على منتجاته المصالح الاقتصادية الخارجية الطويلة اﻷجل للبلدان النامية.
    The Ministry carried out its activities on the basis of already existing legislation, some of which was being reviewed to take account of international experience and specific features of the Russian economy. UN وتضطلع الوزارة بأنشطتها بالاستناد إلى التشريعات القائمة فعلاً وهي التشريعات التي يجري استعراض بعضها لتؤخذ بعين الاعتبار التجربة الدولية والسمات المحددة للاقتصاد الروسي.
    The pace of small-scale privatization had increased markedly, and privatization of large enterprises had begun; by the beginning of 1994, one third of the Russian economy would be privatized. UN فقد زادت بصورة ملحوظة خطى تحويل المؤسسات الصغيرة إلى القطاع الخاص، كما بدأ تحول المؤسسات الكبيرة للقطاع الخاص؛ ومع حلول بداية عام ١٩٩٤، سيتم تحول ملكية ثلث الاقتصاد الروسي إلى القطاع الخاص.
    The programme also included measures on State support for entrepreneurship, the development of trade and the market infrastructure, and the demonopolization of the Russian economy. UN ويتضمن البرنامج كذلك التدابير اللازمة لدعم الدولة للمشروعات، وتنمية التجارة وهياكل السوق وإلغاء الاحتكار في الاقتصاد الروسي.
    Growth in the Russian Federation, which has a strong influence over the region, was already disappointing in 2013 and the conflict around Crimea and the possibility of economic sanctions targeting broader sectors of the Russian economy have led to a massive outflow of capital and further weakening of business and consumer confidence. UN وقد كان النمو في الاتحاد الروسي، الذي له أثر شديد على المنطقة، مخيباً للآمال بالفعل في عام 2013 وأدى النزاع حول شبه جزيرة القرم واحتمال تعرض قطاعات واسعة من الاقتصاد الروسي لعقوبات اقتصادية إلى تدفق كبير لرأس المال نحو الخارج وزيادة إضعاف العمل التجاري وثقة المستهلك.
    However, his country would accede to WTO only on terms that were acceptable to the Russian Federation and to producers in the various sectors of the Russian economy. UN غير أن بلده لن ينضم إلى منظمة التجارة العالمية إلا بشروط مقبولة للاتحاد الروسي وللمنتجين في مختلف قطاعات الاقتصاد الروسي.
    Yet another task of the Russian Government, closely connected with finding solutions for social development problems, is that of the continuous integration of the Russian economy into the world's economic structures. UN مع ذلك، ثمة مهمة أخرى للحكومة الروسية مرتبطة بصورة وثيقة بإيجاد حلول لمشاكل التنمية الاجتماعية، تتمثل في استمرار إدماج الاقتصاد الروسي في الهياكل الاقتصادية العالمية.
    The expansion of the Russian economy, given its size and central role in the CIS, will be an especially significant support for the recovery of the other CIS countries. UN وسوف يشكل اتساع نطاق الاقتصاد الروسي دعما مهما بصفة خاصة من أجل انتعاش البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة، نظرا لحجمه والدور الرئيسي الذي يؤديه في الرابطة.
    1. Development of a conceptual framework for the regulation of the Russian economy as it adapts to the expected changes in climate; UN ١- وضع إطار مفاهيمي يضبط مسار الاقتصاد الروسي في تكيفه مع التغيرات المرتقبة في المناخ؛
    6. The Russian Federation had recently published its programme on progressive reforms and the stabilization of the Russian economy for the years 1993-1995. UN ٦ - وأعلن، في ختام بيانه أن الاتحاد الروسي نشر مؤخرا برنامجه بشأن الاصلاحات التدريجية وتثبيت الاقتصاد الروسي لفترة السنتين ١٩٩٣ - ١٩٩٥.
    First of all, the different sectors of the Russian economy should be allowed to engage in fair competition in international trade, and foreign investments in the Russian economy should be encouraged. The settlement of the debt problem was of paramount importance, not only in regard to the restructuring of Russian debt but also to the problem of the debts owed to Russia by a number of its trading partners. UN ويجب قبل كل شيء تمكين مختلف قطاعات الاقتصاد الروسي من قدرة المنافسة الحرة في اﻷسواق الدولية وتشجيع الاستثمارات الخارجية الخاصة في الاقتصاد الروسي، ويكتسي حل مشكل الدين أهمية خاصة، ولا يعني ذلك إعادة جدولة الدين الروسي فحسب بل وكذلك تسوية مشكل مديونية بعض شركاء روسيا التجاريين.
    The State Target Programme, " Housing " , adopted in June 1993, is considered to be one of the priority programmes aimed at the restructuring of the Russian economy. UN أما البرنامج الرسمي الهادف " الاسكان " الذي أقر في حزيران/يونيه ١٩٩٣، فيعتبر أحد البرامج ذات اﻷولوية الرامية إلى إعادة هيكلة الاقتصاد الروسي.
    As a result, Russia is perpetually unprepared for the future. Indeed, just as its leaders failed to prepare for the fall of communism, the softening of the Russian economy shows that they are poorly equipped for the coming decades, which will be characterized by depleted resources, a declining population, and shrinking territory. News-Commentary نتيجة لذلك فإن روسيا دائما غير مستعدة للمستقبل وكما فشل قادتها في الاستعداد لانهيار الشيوعية فإن تراجع الاقتصاد الروسي يظهر انهم غير مستعدين للعقود القادمة والتي سوف تتميز بالموارد الناضبة وانخفاض عدد السكان وتقلص المساحة .
    PRINCETON – Russia’s current crisis, particularly the collapse of the ruble, reveals the fragility not only of the Russian economy, but also of the existing international order and the foundations of contemporary thinking about economic and political sustainability. Indeed, Russia’s crisis was never supposed to happen – and its growing isolation gives it little stake in existing mechanisms of global governance. News-Commentary برينستون ــ إن الأزمة الروسية الحالية، وخاصة انهيار الروبل، لا تكشف عن هشاشة الاقتصاد الروسي فحسب، بل وأيضاً ضعف النظام الدولي القائم وأسس التفكير المعاصر حول الاستدامة الاقتصادية والسياسية. الواقع أن الأزمة الروسية ما كان من المفترض أن تحدث قط ــ ومن الواضح أن عزلتها المتنامية تجعل حصتها في آليات الحوكمة العالمية القائمة ضئيلة.
    When such a transmission channel is functioning in a large economy, the increase in its import demand can boost the exports of its main suppliers: this is how the Russian Federation's terms-of-trade gains in 2000 not only contributed to the strong recovery of the Russian economy but also served as an engine of growth for a number of neighbouring CIS economies. UN وعندما تتوافر مثل هذه الحركية في اقتصاد كبير، فإنه يمكن للزيادة في الطلب على الواردات أن تؤدي إلى زيادة صادرات المورِّدين الرئيسيين: وهكذا فإن المكاسب التي حققها الاتحاد الروسي في عام 2000 فيما يتعلق بشروط التبادل التجاري لم تؤد إلى انتعاش الاقتصاد الروسي انتعاشه قوية، فحسب، بل ساعدت كذلك على دفع النمو في عدد من اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة المجاورة له.
    In his State of the Nation speech this November, Russian President Dmitri Medvedev stressed the need for modernization of the Russian economy. Closer cooperation with the EU is the most obvious way to make this possible. News-Commentary في خطابه عن حالة الأمة في نوفمبر/تشرين الثاني، أكَّد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على ضرورة تحديث الاقتصاد الروسي. ولا شك أن التعاون الأوثق مع الاتحاد الأوروبي يشكل السبيل الأكثر وضوحاً إلى تحقيق هذه الغاية. ولكن ما دام هناك من يرى أن روسيا تستخدم مسألة الطاقة كورقة ابتزاز فإن مثل هذا التعاون سوف يكون في حكم المستحيل.
    In addition, the heavy dependence of the Russian economy on oil exports entails significant risks for macroeconomic performance in general due to the persistent volatility of international oil prices. UN وفوق ذلك، فإن الاعتماد الكبير للاقتصاد الروسي على صادرات النفط تترتب عليه أخطار كبيرة فيما يتعلق بأداء الاقتصاد الكلي بصورة عامة، بسبب التقلبات الدائمة في أسعار النفط الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد