Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح |
Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح |
This Constitution also officially sanctioned the principle of the separation of powers. | UN | وكرس هذا الدستور كذلك مبدأ الفصل بين السلطات. |
Today, Peru is a democratic State founded on the rule of law with a legal structure based on the principle of the separation of powers. | UN | وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني. |
As a State based on the rule of law, the State party is governed by the constitutional principle of the separation of powers. | UN | ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات. |
The dispute arose out of the separation agreement of a partnership between two lawyers. | UN | نشأ النـزاع عن اتفاق انفصال شراكة بين محاميين. |
As a result of the establishment of the Archdiocese of Liechtenstein, the issue of the separation of Church and State is currently being examined. | UN | ونتيجة لإقامة أرشدوقية لختنشتاين فإنه يجري حاليا بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة. |
The principle of the separation of the legislative, executive and judicial powers is guaranteed. | UN | ومبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مكفول في كرواتيا. |
Organization of the state is based on the principle of the separation and balance of powers. | UN | ويقوم تنظيم الدولة على مبدأ الفصل بين السلطات وتوازنها. |
Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | UN | لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | UN | لا يمكن إنشاء الهيئات القضائية العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. The country has seen intense growth in economic development. | UN | وتحولت كازاخستان إلى دولة مستقلة بكل المقاييس، وأصبحت تعمل على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، ولها برلمان فعال من مجلسين، وشهد البلد نموا مكثفا في التنمية الاقتصادية. |
Military jurisdictions, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | UN | لا يمكن إنشاء الهيئات القضائي العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Moreover, under the principle of the separation of powers, enshrined in article 9 of the Political Constitution, the institutions of the executive branch may not arrogate the authority of the judicial branch. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز لمؤسسات الفرع التنفيذي أن تنتحل الصلاحيات المنوطة بالفرع القضائي، وذلك وفقا لما نص عليه مبدأ الفصل بين السلطات في المادة 9 من الدستور السياسي. |
Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على فصل القوات وصون المنطقتين محدودتي السلاح |
However, in accordance with the principle of the separation of powers, the Government is not in a position to commit the Parliament to act within a specific deadline. | UN | إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة. |
Maintenance of the separation of forces and area of limitation | UN | الإبقاء على فصل القوات وصون المنطقتين المحدودتي السلاح |
Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على فصل القوات وعلى المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح |
Beyond this, sovereignty is used by the authorized organs in accordance with the principle of the separation of powers and the provisions of the Constitution. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة المخولة تمارس السيادة وفقاً لمبدأ فصل السلطات. وأحكام الدستور. |
The Committee further recommends that the matter be brought before a judge at the initial phase of the separation of the child from his or her parents. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه. |
The Advisory Committee points out that the actions the Assembly will take with respect to this unencumbered balance will depend on what it decides vis-à-vis the financing of the separation payments for the locally employed civilians. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية بصدد هذا الرصيد غير المثقل يعتمد على ما تقرره تجاه تمويل مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المدنيين المعينين محليا. |
The guarantee of these rights is further strengthened by the scrupulously respected fundamental constitutional principle of the separation of administrative, legislative and judicial powers and the functions stemming therefrom. | UN | وتتعزز الضمانات لهذه الحقوق أيضا من خلال الاحترام الصارم لمبدأ دستوري أساسي يقضي بالفصل بين السلطات الإدارية والقضائية والتشريعية والوظائف التي تترتب عليها. |
There are some increases under different elements of the separation benefits for eligible staff who will separate from service on or after 1 January 2014. | UN | ولكنْ توجد بعض الزيادات في إطار عناصر مختلفة من استحقاقات نهاية الخدمة لفائدة الموظفين المستحِقين لها الذين سوف تنتهي خدمتهم في |
There was adherence in general; however, there was one violation of the separation of powers, with the release of Martenus Bere circumventing the judiciary. | UN | كان هناك امتثال عموما؛ بيد أن انتهاكا للفصل بين السلطات حدث في شكل الإفراج عن مارتينوس بيري خارج نطاق العدالة. |
4. In addition to the speeches, there had been a screening of two documentaries and an exhibit showing the repercussions of the construction of the separation wall on the Palestinian population. | UN | 4 - وعلاوة على الكلمات التي ألقيت، عُرض فيلمان وثائقيان ومعرض يبين آثار بناء جدار العزل على الشعب الفلسطيني. |