ويكيبيديا

    "of the state that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للدولة التي
        
    Encroachments on the territorial integrity of the State that threaten its borders; UN حالات الافتئات على السلامة الإقليمية للدولة التي تهدد حدودها؛
    In fact, these are two sides of the same coin; nevertheless, the first solution is more consistent with the active role of the State that decides to withdraw its reservation. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    In some respects, however, the draft provisions contained in chapter III of part two establishing substantive as well as procedural safeguards against unjustified or abusive countermeasures would seem to tip the balance in favour of the State that has committed the wrongful act. UN غير أن مشاريع اﻷحكام المتضمنة في الفصل الثالث من الباب الثاني، التي تنشئ ضمانات موضوعية وإجرائية ضد التدابير المضادة التي لا مبرر لها أو التي يساء استعمالها، تتسم فيما يبدو بشيء من المحاباة للدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    After lengthy discussion, the Commission agreed that there were two sides of the same coin and opted for the first solution, which seemed to be more consistent with the active role of the State that decides to withdraw its reservation. UN وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    On the other hand, the view was expressed that, in order to effect an alteration in the juridical situation of the State that performed it vis-à-vis another State, a unilateral act had to be made known to that other State. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي من أجل إحداث تغيير في الحالة القانونية للدولة التي قامت بالفعل الانفرادي في مواجهة دولة أخرى، أن يكون هذا الفعل معروفا لهذه الدولة اﻷخرى.
    If, following the deliberations, the testimony of a witness appears to be false, the Trial Chamber shall request the Registrar to prepare a record of this testimony, which shall be transmitted promptly to the judicial authorities of the State that may undertake prosecution of the witness. UN شهادة الزور إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر.
    The new reality leads us to assert that State sovereignty has already been made subject to international law — and, it can be said, to natural law — thus negating the theoretical legitimacy of the State that was born with the modern age. UN والواقع الجديد يدفعنا الى التأكيد على أن سيادة الدولة أصبحت بالفعل خاضعة للقانون الدولي ـ ويصح القول للقانون الطبيعي ـ مما يلغي الشرعية النظرية للدولة التي ولدت مع العصر الحديث.
    27. Groundwaters were a natural resource that was subject to the jurisdiction of the State that had sovereign rights associated with it. UN 27 - والمياه الجوفية مورد طبيعي يخضع للولاية القضائية للدولة التي لها الحقوق السيادية المرتبطة به.
    Within these constraints, and for the purpose of repulsing the enemy, the full military power of the State that is attacked can be unleashed upon the aggressor. UN وفي إطار هذه القيود، يمكن إطلاق عنان كامل القوة العسكرية للدولة التي تعرضت للهجوم، ﻷغراض صد العدو. ولئن كانت هذه المسألة لا جدال )٥٧١( ماكنامارا، المرجع السالف الذكر، الصفحتان ٧١-٧٢.
    (s) Official policies of the State that affect, restrict or influence individuals in the family sphere should be easily accessible to all citizens in written form. UN )ق( فيما يتعلق بالسياسات الرسمية للدولة التي تؤثر على اﻷفراد أو تقيد نشاطهم في المجال اﻷسري، ينبغي أن يكون الوصول إليها متاحا بسهولة لجميع المواطنين على شكل مكتوب.
    This relationship, which is governed by the municipal law of the State that seeks to exercise diplomatic protection, may be described in different terms by different legal systems. UN وهذه العلاقة التي يحكمها القانون المحلي للدولة التي تسعى إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية يمكن وصفها بعبارات تختلف باختلاف النظم القانونية().
    Paragraph (2) (b) (ii) provides that the arbitral award may be set aside if the court finds that the award is in conflict with the public policy of the State that has jurisdiction to hear the application under article 34. UN 43- تنصّ الفقرة (2) (ب) `2` على أنه يجوز إلغاء قرار التحكيم إذا وجدت المحكمة أنه يتعارض مع السياسة العامة للدولة التي لها الولاية القضائية للنظر في الطلب المقدم بمقتضى المادة 34.
    26. Although adopted by a large number of States, the commercial reservation has one apparently disunifying feature in that it leaves the determination of whether or not a controversy could be deemed " commercial " to the law of the State that made the reservation. UN 26- على الرغم من أخذ عدد كبير من الدول بالتحفظ التجاري فإن له فيما يظهر جانبا منافيا للتوحيد، هو أنه يترك للدولة التي قدمت التحفظ تقرير ما إذا كان الخلاف ذو الصلة يمكن اعتباره " تجاريا " .
    40. Colombia considers that universal jurisdiction is residual in nature and is exercised in respect of offences that are alleged to have been committed in the territory of another State, by nationals of another State and against nationals of another State, and that pose no direct threat to the vital interests of the State that purports to exercise jurisdiction. UN 40 - ترى كولومبيا أن الولاية القضائية الدولية تتسم بطابع تكميلي وتمارس في ما يتعلق بالجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في إقليم دولة أخرى، من جانب مواطني دولة أخرى وضد مواطني دولة أخرى، وذلك لا يشكل أي تهديد مباشر على المصالح الحيوية للدولة التي تزعم ممارسة الولاية القضائية.
    (4) That often happens when a reservation invokes the internal law of the State that has formulated it without identifying the provisions in question or specifying whether they are to be found in its constitution or its civil or criminal code. UN 4) وكذلك هو الحال أحياناً كثيراً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة.
    48. Article 14 contained a list of prohibited countermeasures, including extreme coercion designed to endanger the territorial integrity or political independence of the State that had committed an internationally wrongful act, in other words measures of " intervention " . UN ٤٨ - وأضاف ان المادة ١٤ تتضمن قائمة بالتدابير المضادة المحظورة، تشمل الاكراه البالغ الرامي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر، أي بعبارة أخرى تدابير " التدخل " .
    In accordance with rule 13 of the rules of procedure of the General Assembly, I have the honour, in my capacity as Permanent Representative of the State that is currently President of the Commonwealth of Independent States, to request the inclusion in the provisional agenda of the sixty-ninth session of the Assembly of an item entitled " Cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States " . UN عملا بالمادة 13 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يشرّفني، بصفتي الممثل الدائم للدولة التي تتولى رئاسة رابطة الدول المستقلة، أن ألتمس إدراج بند في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والستين للجمعية العامة عنوانه " التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة " .
    (c) Immunity from foreign criminal jurisdiction is, by nature, eminently procedural and has no affect on the substantive criminal law of the State that has jurisdiction or on the individual criminal responsibility of the person who enjoys immunity. UN (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي، بحكم طبيعتها، إجرائية إلى حد كبير ولا أثر لها على القانون الجنائي الموضوعي للدولة التي تمارس الولاية القضائية أو على المسؤولية الجنائية الفردية للشخص الذي يتمتع بالحصانة().
    Mr. Vento (Italy): As Permanent Representative of the State that is the current Chairman of the Committee of Ministers of the Council of Europe, I am honoured to introduce a draft resolution on this new item in the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly. UN السيد فينتو (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني بصفتي الممثل الدائم للدولة التي ترأس حاليا لجنة وزراء مجلس أوروبا أن أعرض مشروع قرار بشأن هذا البند الجديد المدرج على جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Such acts, from the point of view of international law, were completely outside the " sovereign " jurisdiction of the State that ordered or ratified their commission, and therefore, those who participated in such acts must personally account for them and cannot shelter behind the official character of their task or mission, or behind the " Laws " of the State by virtue of which they purported to act. UN فهذه الأعمال، من زاوية القانون الدولي، تخرج تماما عن الولاية ' ' السيادية`` للدولة التي أمرت بارتكابها أو أقرتها، وبالتالي، فإن أولئك الذين شاركوا في هذه الأعمال لا بد وأن يساءلوا عليها شخصيا ولا يمكن أن يتذرعوا بالطابع الرسمي لمأموريتهم أو مهمتهم، أو بـ ' ' قوانين`` الدولة التي يزعمون أنهم تصرفوا بمقتضاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد