At a plenary meeting of the nine trial judges and five appeals judges, the issue of compensation for the victims of the tragic events in Rwanda was discussed at length. | UN | وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا. |
In discussing this important agenda item, one cannot but be reminded of the tragic events which unfolded in Rwanda in 1994 and which clearly required emergency humanitarian intervention on the part of the international community. | UN | وخلال مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال لا يسعنا إلا أن نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في سنة 1994، والتي تطلبت بوضوح تدخلا إنسانيا عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
I would also like to convey, on behalf of the Conference on Disarmament, our condolences to the families of the victims of the tragic events in the Republic of Korea. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
Three days ago, the world commemorated the 1st anniversary of the tragic events of 11 September 2001. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، أحيا العالم الذكرى الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
A few days ago New York City and the entire world remembered the tenth anniversary of the tragic events of 11 September. | UN | قبل بضعة أيام أحيت مدينة نيويورك والعالم أجمع الذكرى العاشرة للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
In the light of the tragic events that occurred during that period, Madagascar pays tribute to the efforts of the Security Council in achieving its mandate, particularly in the fight against international terrorism, which has once again claimed innocent lives. | UN | وفي ضوء الأحداث المأسوية التي وقعت خلال تلك الفترة تشيد مدغشقر بجهود مجلس الأمن في وضع ولايته موضع التنفيذ، وخاصة في مكافحة الإرهاب الدولي الذي أودى مرة أخرى بحياة الأبرياء. |
However, it is sorry to learn that acts of violence arising out of opposition to projects involving natural resource exploitation continue to occur and that, as in the case of the tragic events in Bagua, they are not exhaustively investigated. | UN | غير أنها تأسف لما بلغها عن استمرار اندلاع أعمال العنف الناجمة عن معارضة المشاريع التي تنطوي على استغلال الموارد الطبيعية، دون أن تُجرى بشأنها تحقيقات شاملة، كما حدث في حالة الأحداث المفجعة في باغوا. |
Also, I would like to echo the many expressions of sympathy and concern for the victims and their families of the tragic events last month in Indonesia and Guinea. | UN | وأود أيضا أن أردد صدى ما عبّر عنه الكثيرون من تعاطف وانشغال إزاء ضحايا وأسر ضحايا الأحداث المأساوية التي شهدها الشهر الأخير في إندونيسيا وغينيا. |
Also, I would like to echo the many expressions of sympathy and concern for the victims and their families of the tragic events last month in Indonesia and Guinea. | UN | وأود أيضا أن أردد صدى ما عبّر عنه الكثيرون من تعاطف وانشغال إزاء ضحايا وأسر ضحايا الأحداث المأساوية التي شهدها الشهر الأخير في إندونيسيا وغينيا. |
The security challenge had acquired particular urgency in the light of the tragic events of 11 September 2001. | UN | فقد اكتسب التحدي الأمني إلحاحا في ضوء الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
We all suffer from a sense of deep shock and loss as a result of the tragic events in Baghdad last August. | UN | إننا جميعاً نعاني من حس عميق بالصدمة والفقدان نتيجة الأحداث المأساوية التي شهدتها بغداد خلال شهر آب/أغسطس الماضي. |
We join in the condolences expressed to the Governments of Indonesia and Australia because of the tragic events that occurred recently on the island of Bali. | UN | إننا نشارك في التعازي التي أُعرب عنها لحكومتَـي أستراليا وإندونيسيا بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في جزيرة بالــي. |
In the shadow of the tragic events of 11 September 2001, the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction and effective export controls gained the utmost importance. | UN | إن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووضع ضوابط فعالة على تصديرها أمر يكتسي أهمية قصوى في ظل الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
We all suffer from a sense of deep shock and loss as a result of the tragic events in Baghdad last August. | UN | إننا جميعاً نعاني من حس عميق بالصدمة والفقدان نتيجة الأحداث المأساوية التي شهدتها بغداد خلال شهر آب/أغسطس الماضي. |
As the world marks the second anniversary of the tragic events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. | UN | ومع مرور الذكرى الثانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعيد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي. |
8 August marks the one-year anniversary of the tragic events in South Ossetia. | UN | تحل في 8 آب/أغسطس الذكرى السنوية الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية. |
This special session on children was one of the first major casualties of the tragic events of 11 September last year. | UN | وكانت هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل من أول الضحايا الرئيسيين للأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر من السنة الماضية. |
The blue helmets, mainly Jordanian and Nigerian troops, had remained at their posts in Freetown and at the airport in Lungi and had prevented the recurrence of the tragic events of January 1999. | UN | وظل ذوو الخوذات الزرقاء، لا سيما الأردنيون والنيجيريون، صامدين في مواقعهم في فريتاون وفي المطار في لونغي، ومنعوا تجدد الأحداث المأسوية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 1999. |
I also wish to thank you, Mr. President, for convening this meeting and inviting us to join in the memory of the tragic events that took place and to reflect on what needs to be done to ensure that this never happens again. | UN | وأود أيضا أن أشكركم، السيد الرئيس، على عقد هذه الجلسة ودعوتنا إلى الاشتراك معكم في تذكر الأحداث المفجعة التي وقعت، وفي التأمل في ما يجب عمله لكفالة ألا يتكرر ذلك أبدا. |
However, in Shaba at least, the situation has apparently been less serious during the second half of this year, possibly because of the efforts made by the Prime Minister Kengo Wa Dondo, who visited the region in August and stated his intention of averting a repetition of the tragic events of previous years. | UN | إلا أنه يبدو أن الحالة، في شابا على اﻷقل، كانت أقل خطورة خلال النصف الثاني من السنة لربما بسبب الجهود التي بذلها رئيس الوزراء كينغو وا دوندو، الذي زار المنطقة في آب/أغسطس وعبر عن نيته في منع تكرار الحوادث المأساوية التي اتسمت بها السنوات الماضية. |
However, because of the tragic events of this weekend she is not here. | UN | ومع ذلك، وبسبب اﻷحداث المأساوية التي وقعت في نهاية هذا الاسبوع فإنها لن تكون حاضرة هنا. |