Instead such requirement should be regarded as an element requiring the application of the Treaty in a particular case. | UN | ورأت أن هذا الشرط يجب، أن يعد بدلا من ذلك عنصرا يستلزم تطبيق المعاهدة في حالة معينة. |
The extension of the Treaty in 1995 had been made possible by the adoption of the resolution on the Middle East. | UN | ومما سمح بتمديد المعاهدة في عام 1995 اعتماد القرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
The extension of the Treaty in 1995 had been made possible by the adoption of the resolution on the Middle East. | UN | ومما سمح بتمديد المعاهدة في عام 1995 اعتماد القرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
A unilateral statement made by a State or an international organization when that State or organization expresses its consent to be bound by a treaty, in accordance with a clause expressly authorizing the parties or some of them to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the Treaty in their application to those parties, constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة، وفقاً لشرط صريح يرخص للأطراف أو لبعضها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على هذه الأطراف. |
Several have adopted procedures to consider the implementation of the Treaty in States Parties whose reports are significantly overdue. | UN | واعتمد عدد منها إجراءات للنظر في تنفيذ المعاهدة في الدول الأطراف التي تأخر كثيرا إرسال تقاريرها. |
The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية المعاهدة في إرساء معيار للسلوك الدولي في الميدان النووي. |
The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية المعاهدة في إرساء معيار للسلوك الدولي في الميدان النووي. |
The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية المعاهدة في إرساء معيار للسلوك الدولي في الميدان النووي. |
That was an important and essential step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. | UN | وقال إن تلك خطوة هامة وأساسية لتحقيق عالمية المعاهدة في منطقة الشرق الأوسط. |
Those accessions testify to the continued relevance of the Treaty in contributing to regional peace, security and stability. | UN | ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في الإسهام في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
The signing of the Treaty in Semipalatinsk was profoundly symbolic for the nuclear non-proliferation process. | UN | إن التوقيع على المعاهدة في سيميبالاتينسك كان، حدثا رمزيا، إلى حد كبير، بالنسبة لعملية عدم الانتشار النووي. |
Those accessions testify to the continued relevance of the Treaty in contributing to regional peace, security and stability. | UN | ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في المساهمة في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Relevant agencies of Viet Nam are now considering the ratification of the Treaty in the near future. | UN | وتنظر الوكالات الفييتنامية المعنية حاليا في إمكانية تصديق المعاهدة في المستقبل القريب. |
A 1985 amendment allowed for claims to be retrospective to the signing of the Treaty in 1840. | UN | وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثـر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840. |
The effectiveness of the Treaty in achieving its major objectives was therefore in question. | UN | وهذا الأمر يثير تساؤلا حول مدى فعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها الرئيسية. |
We welcome the ratification of the Treaty in the past year by Afghanistan, Algeria, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman. | UN | ونرحب بتصديق أفغانستان وألبانيا والجزائر وعمان وقبرص وكوت ديفوار والكويت وموريتانيا على المعاهدة في العام الماضي. |
We are looking forward to the signing of the Treaty in the near future. | UN | ونتطلع إلى توقيع هذه المعاهدة في المستقبل القريب. |
A unilateral statement made by a State or an international organization when that State or organization expresses its consent to be bound by a treaty, in accordance with a clause expressly authorizing the parties or some of them to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the Treaty in their application to those parties, constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة، وفقاً لشرط صريح يرخص للأطراف أو لبعضها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على هذه الأطراف. |
Consequently, his country would make every effort to secure the indefinite and unconditional extension of the Treaty in 1995. | UN | وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥. |
A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the Treaty in their context and in the light of its object and purpose. | UN | " 1 - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
A unilateral statement by which a State, when extending the application of a treaty to a territory, purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the Treaty in relation to that territory constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم. |
That may not however be the case for reservations which seek to exclude or modify the legal effect of some provisions of the Treaty in their application to a territory not previously covered by the treaty. | UN | ويمكن مع ذلك أن يكون اﻷمر مختلفا بالنسبة للتحفظات التي يكون موضوعها استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه قبلا. |
New Zealand has, however, continued to review the form of recognition of the Treaty in its constitutional and human rights systems. | UN | إلاّ أن نيوزيلندا واصلت استعراض شكْل الاعتراف بالمعاهدة في نظامها الدستوري ونظام حقوق الإنسان. |
the character of a unilateral statement as a reservation depends on whether its object is to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Treaty in their application to the author State or international organization; and | UN | :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه تحفظ على ما إذا كان هدفه استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة عند تطبيقها على الدولة أو المنظمة الدولية التي يصدر عنها الإعلان؛ |
In preparation for the Eighth Review Conference of the Treaty in May 2010, France wishes to submit hereunder the measures it has taken since then and calls on all other States Parties to the Treaty to do likewise at the Conference. | UN | وتحضيراً للمؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة الذي سيُعقد في أيار/مايو 2010، تعرض فرنسا فيما يلي الإجراءات التي اتخذتها منذ ذلك الحين في هذا المجال، وتدعو جميع الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها بمناسبة انعقاد المؤتمر. |
That would be the case where the treaty expressly or implicitly indicated the intention of the parties concerning the termination or suspension of the Treaty in the event of an armed conflict. | UN | وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح. |
32. Draft article 5 provided for situations in which the subject matter of a treaty implied that the operation of the treaty, in whole or in part, was not affected by an armed conflict. | UN | 32 - ومضى قائلا إن مشروع المادة 5 يسري على الحالات التي يفيد مؤدى مضمون المعاهدة فيها أنّ وقوع نزاع مسلح لا يؤثر في نفاذ تلك المعاهدة، كليا أو جزئيا. |
373. This relative effect of the reservation and of the reactions to the reservation, in the sense that they can modify or exclude only the legal effects of the Treaty in regard to which they were formulated and made, results from the pacta sunt servanda principle. | UN | 373 - ويشكل هذا الأثر المتعلق بالتحفظ وردود الفعل التي يثيرها، من حيث إنه لا يمكن أن يغير أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة التي أبديت بشأنها، نتيجة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
In order to avoid that situation, reference could be made to the object of modifying or excluding the legal effects of the Treaty in question. | UN | وبغية تجنﱡب هذه الحالة، يمكن اﻹشارة إلى الهدف من تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة محل المناقشة. |
We hope that this will not impede progress towards the conclusion of those negotiations and the signing of the Treaty in 1996. | UN | ونأمل ألا يعرقل ذلك من التقدم نحو الانتهاء من تلك المفاوضات وتوقيع المعاهدة عام ٦٩٩١. |