As of last weekend, we and the Russian Federation had exchanged 1,000 notifications in implementation of the Treaty regime. | UN | وحتى نهاية الأسبوع الماضي، تبادلنا، نحن والاتحاد الروسي 000 1 إشعار يتعلق بتنفيذ نظام المعاهدة. |
Also, the operational management of the Treaty regime must be enhanced through the establishment of a dedicated implementation support mechanism. | UN | كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ. |
Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
The reference to the integrity of multilateral treaties is an allusion to the drawbacks of reservations, which may undermine the unity of the Treaty regime. | UN | أما هدف سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف فما هو إلا إشارة إلى المساوئ التي تنطوي عليها التحفظات التي قد تمس بوحدة النظام التعاهدي. |
NPT/CONF.2010/PC.II/WP.11 Perspectives on issues related to withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: bolstering the benefits of the Treaty regime to prevent withdrawal: working paper submitted by Japan | UN | NPT/CONF.2010/PC.II/WP.11 منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: دعم منافع نظام معاهدة لمنع الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من اليابان |
Also, the operational management of the Treaty regime must be enhanced through the establishment of a dedicated implementation support mechanism. | UN | كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ. |
Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة. |
The States parties should reconfirm that the stability of the Treaty regime is essential to the maintenance of world peace and security. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين. |
We will undertake all efforts to achieve a positive outcome of the review process with a view to maintaining and strengthening the authority, credibility and integrity of the Treaty regime. | UN | وسنبذل كل الجهود من أجل تحقيق نتيجة إيجابية للعملية الاستعراضية بغية صون وتدعيم سلطة نظام المعاهدة ومصداقيته وتكامله. |
Otherwise, the unity of the Treaty regime would be broken up, which would be incompatible with the principle of good faith. | UN | إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية. |
Those aspects of the Treaty regime should be developed further. | UN | وأردفت أنه يتعين المضي في تطوير تلك الجوانب من نظام المعاهدة. |
We note the importance of the undertakings agreed during the Review Conferences, particularly the outcomes reached in 1995, 2000 and 2010, which represent an integral part of the Treaty regime and must be implemented. | UN | ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها. |
Failure to implement those decisions would have serious repercussions on the future of the Treaty regime. | UN | ومن شأن عدم تنفيذ تلك القرارات أن يكون له انعكاسات خطيرة على مستقبل نظام المعاهدة. |
We remain deeply concerned by the challenge that non-compliance by States parties to the Treaty poses to the integrity of the Treaty regime. | UN | ويظل يساورنا قلق بالغ إزاء التحدي الذي يمثله عدم امتثال دول أطراف في المعاهدة بالنسبة لسلامة نظام المعاهدة. |
We note the importance of the undertakings during the Treaty's Review Conferences, particularly the outcomes reached in 1995, 2000 and 2010, which represent an integral part of the Treaty regime and must be implemented. | UN | ونلاحظ أهمية التعهدات التي يجري الالتزام بها خلال مؤتمرات استعراض المعاهدة، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءًا أساسيًا من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها. |
Belarus remained concerned that some States were operating non-safeguarded nuclear facilities outside of the Treaty regime. | UN | وأن بيلاروس لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الدول تقوم بتشغيل مرافق نووية لا تشملها الضمانات خارج نظام المعاهدة. |
We note the importance of the undertakings agreed upon during the review conferences, particularly the outcomes reached in 1995, 2000 and 2010, which represent an integral part of the Treaty regime and must be implemented. | UN | ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها. |
The reference to the integrity of multilateral treaties is an allusion to the drawbacks of reservations, that may undermine the unity of the Treaty regime. | UN | أما هدف وحدة المعاهدات المتعددة الأطراف فما هو إلا إشارة إلى المساوئ التي تنطوي عليها التحفظات قد تمس بوحدة النظام التعاهدي. |
NPT/CONF.2010/PC.II/WP.11 Perspectives on issues related to withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: bolstering the benefits of the Treaty regime to prevent withdrawal: working paper submitted by Japan | UN | NPT/CONF.2010/PC.II/WP.11 منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: دعم منافع نظام معاهدة لمنع الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من اليابان |
4. This choice is understood as renewal of the Treaty regime periodically for X number of times. | UN | ٤ - ويفهم هذا البديل على أنه تمديد لنظام المعاهدة على فترات لعدد )سين( من المرات. |
True universality offered the only guarantee of the Treaty regime's long-term sustainability. | UN | وأضاف أن العالمية هي الضمان الوحيد لاستمرار النظام الذي أنشأته المعاهدة في المدى الطويل. |