ويكيبيديا

    "of the world's peoples" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شعوب العالم
        
    • لشعوب العالم
        
    The process of Security Council reform must be carried out in a manner to reinforce the confidence of the world's peoples in that body and enhance its credibility and effectiveness. UN ويجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بطريقة تقوي ثقة شعوب العالم بتلك الهيئة وتعزز مصداقيتها وفعاليتها.
    We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    It is the common aspiration of the world's peoples that the twenty-first century should be a century of independence, peace and development. UN وثمة تطلع مشترك بين شعوب العالم وهو أن القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون قرنا للاستقلال والسلم والتنمية.
    It was not only a historic occasion but also one that rekindled the hopes and aspirations of the world's peoples. UN فلم يكن هذا المؤتمر مجرد مناسبة تاريخية فحسب، بل كان أيضا فرصة لإثارة آمال وتطلعات شعوب العالم من جديد.
    Equally, however, the continuing development of universal human rights standards was only possible if this was informed by the cultural diversity of the world's peoples. UN بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم.
    The hopes and aspirations of the world's peoples are focused on the United Nations. UN إن آمال وتطلعات شعوب العالم مركزة على الأمم المتحدة.
    It is a gap that needs to be bridged if the vast majority of the world's peoples are to derive benefits from these new technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    The aspirations, hopes and expectations of the world's peoples are high as they anticipate the future. UN وإن شعوب العالم عندما تتطلع إلى المستقبل تراودها طموحات وآمال وتوقعات عالية.
    Our greatest, most enduring test remains our ability to gain the respect and support of the world's peoples. UN وســيبقى امتحاننا اﻷكبر واﻷطول أمدا يكمن في قدرتنا على كسب احترام وتأييد شعوب العالم.
    There is a light at the end of our century's dark and dangerous tunnel and it is brightened by the hopes and dreams of the world's peoples. UN فهناك ضوء في نهاية نفق قرننا المظلم والخطير وهو يزداد سطوعا بآمال وأحلام شعوب العالم.
    They remain a key measure of the ability of the United Nations to meet its Charter mandate and the expectations of the world's peoples. UN فهي تظل تدبيرا أساسيا يبرهن على قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بموجب الميثاق وبتوقعات شعوب العالم.
    In San Francisco in 1945 the hopes of the world's peoples were borne by a few States. UN وفي سان فرانسيسكو في عام 1945 حملت آمال شعوب العالم بعض الدول.
    We will thus provide the means to better meet the legitimate expectations of the world's peoples for more peace, justice, freedom and solidarity. UN وبالتالي سنوفر الوسائل للوفاء على نحو أفضل بتوقعات شعوب العالم إزاء تحقيق المزيد من السلام والعدالة والحرية والتضامن.
    His resolve to enhance the centrality of the United Nations in international affairs reflects the aspirations of the world's peoples. UN إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم.
    Through our actions, let us respond to the expectations of the world's peoples. UN فعن طريق أعمالنا يجب أن نستجيب لتوقعات شعوب العالم.
    The Organization must live up to the expectations of its membership and respond to the needs of the world's peoples. UN ويتعين على المنظمة أن ترقى إلى مستوى توقعات أعضائها وأن تفي باحتياجات شعوب العالم.
    Adherence to the principles of the United Nations Charter and the right to self-determination of the world's peoples remain among the fundamental principles of the Charter. UN وسيظل التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وحق شعوب العالم في تقرير المصير من بين أهم المبادئ اﻷساسية للميثاق.
    Apart from the United Nations, it is the only organization where all races, colours, religions and cultures of the world are represented; in other words, every characteristic of the world's peoples is represented. UN وبصرف النظر عن اﻷمم المتحدة، فإن وكالة التعاون الثقافي والتقني هي المنظمة الوحيدة التي تمثل فيها جميع اﻷعراق واﻷلوان واﻷديان والثقافات في العالم؛ وبعبارة أخرى فإن كل سمات شعوب العالم ممثلة فيها.
    The Charter of the United Nations reflects the common aspiration of the world's peoples to attain their fundamental development objectives and to ensure international peace and security. UN يعكس ميثاق منظمة الأمم المتحدة التطلعات المشتركة لشعوب العالم نحو تحقيق التنمية واستتباب الأمن والسلم الدوليين.
    It was foreseen that only through this sort of close collaboration could peace be maintained and the political, economic and social welfare of the world's peoples be fully promoted. UN وكان هناك إدراك مسبق بـأن هـذا النـوع مـن التعاون الوثيـق هـو السبيل الوحيد لصيانة السلم وتحقيق التعزيز الكامل للرفاه السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم.
    Overall, enhanced support from the international community would help provide solutions with regard to agriculture development and food security that would ensure the economic and social well-being of the world's peoples. UN وعموماً، فإن الدعم المعزز من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يساعد على إيجاد حلول فيما يتعلق بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد