As States lost some of their ability to influence people’s well-being, as a result of government downsizing, the question arose of who should take on the commitment to work with Governments to help those most in need. | UN | ونظرا ﻷن الدول فقدت بعضا من قدرتها على التأثير في رفاه الشعوب، نتيجة لتقليص إمكانيات الحكومات، فإن السؤال المثار هو من الذي سيأخذ على عاتقه الالتزام بالعمل مع الحكومات لمساعدة أشد الناس احتياجا. |
Firms compete not only on price, but also on the basis of their ability to innovate. | UN | والمؤسسات لا تتنافس على أساس اﻷسعار فحسب بل تتنافس أيضا على أساس قدرتها على الابتكار. |
Indigenous communities are usually the most marginalized in terms of their ability to have access to and benefit from public services and participate in the political process. | UN | ومجتمعات الشعوب الأصلية هي عادة أكثر المجتمعات تهميشا من حيث قدرتها على الوصول إلى الخدمات العامة والانتفاع بها ومن حيث المشاركة في العمليات السياسية. |
a commitment to timely and equitable access to services for all New Zealanders, regardless of their ability to pay. | UN | :: الالتزام بحصول جميع النيوزيلنديين، بصرف النظر عن قدرتهم على الدفع، على الخدمات في موعدها وبصورة عادلة. |
The number of people whose housing costs are too high in terms of their ability to pay | UN | عدد اﻷشخاص الذين يتحملون تكاليف سكن تفوق قدرتهم على الدفع |
Others stressed that the evidence regarding their effectiveness was inconclusive and that the LDCs in particular should be allowed appropriate flexibility in respect of their ability to apply them. | UN | وأكد آخرون أن الدليل على فعالية هذه التدابير ليس حاسماً وأنه ينبغي أن تتاح لأقل البلدان نمواً بصورة خاصة المرونة الكافية فيما يتعلق بقدرتها على تطبيقها. |
Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; | UN | ويمكن أن تشمل هذه القدرات تعزيز دور فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن وأعضائها وترسيخه في ما يتعلق بقدرتهم على توفير الدعم للميدان والاضطلاع بأدوارهم على نطاق المنظومة؛ |
Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. | UN | وينبغي بالضرورة لبناء القدرات هذا أن يشمل إنشاء فرق أفريقية وتحسين قدرتها على الاستجابة السريعة في الميدان. |
Cluster munitions are still the most appropriate air-delivered weapons in many situations because of their ability to destroy enemy assets dispersed over an area. | UN | ولا تزال الذخائر العنقودية الأسلحة المطلقة جواً الأنسب في الكثير من الأحوال بسبب قدرتها على تدمير قدرات العدو المتناثرة في منطقة ما. |
Violence deprives women of their ability to achieve full equality. | UN | والعنف يسلب المرأة قدرتها على تحقيق المساواة الكاملة، وهو يهدد سلامتها وحريتها واستقلالها. |
We have also still to witness any dramatic reduction in the quality of arms in terms of their ability to destroy. | UN | كما أننا لم نشهد بعد أي تخفيض جذري في نوعية اﻷسلحة من حيث قدرتها على التدمير. |
Space activities have had a profound impact on people's lives ever since the beginning of the space era, in terms of their ability to improve the quality of life on earth and to enable people to take a unified view of human development on our fragile planet. | UN | لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش. |
On the basis of the assessment, such a gap analysis could provide information on the effectiveness of existing networks in terms of their ability to cover scientific issues relating to the Convention. | UN | واستناداً إلى التقييم، يمكن لتحليل الثغرات هذا أن يوفر معلومات عن فعالية الشبكات القائمة من حيث قدرتها على تغطية القضايا العلمية المتعلقة بالاتفاقية. |
The analysis of perceived gaps in the coverage of issues, once verified with the existing networks concerned, could also provide a basis to improve the effectiveness of such networks in terms of their ability to address issues relating to the UNCCD process. | UN | ويمكن أيضاً لتحليل الثغرات المتصورة في تغطية القضايا، متى تُحقق منها مع الشبكات القائمة المعنية، أن يوفر أساساً لتحسن فعالية تلك الشبكات من حيث قدرتها على معالجة القضايا المتصلة بعملية الاتفاقية. |
Research had shown that manufacturers' claims about the reliability of the weapons, in terms of their ability to explode as intended or to self-destruct, were unconvincing. | UN | وأثبتت البحوث أن ادعاءات المصنعين المتعلقة بموثوقية الأسلحة، بشأن قدرتها على الانفجار حسب ما هو متوقع أو قدرتها على التدمير الذاتي، هي ادعاءات غير مقنعة. |
Developing countries and countries with economies in transition face a somewhat different challenge in terms of their ability to offer subsidies and stimulus packages. | UN | وتواجه البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تحدياً مختلفاً نوعاً ما من حيث قدرتها على تقديم المساعدات وحزم الحوافز. |
In response, authorities have threatened to revoke the residency permits of those parents, which would strip them of their ability to legally reside in the country. | UN | وردا على ذلك، هددت السلطات بإلغاء تصريح إقامة هؤلاء الآباء والأمهات، مما يؤدي إلى تجريدهم من قدرتهم على الإقامة بشكل قانوني في البلد. |
Lack of a quality education has deprived young people of their ability to contribute to the welfare of their communities and countries as a whole. | UN | وما برح افتقاد التعليم الجيد يحرم الشباب من قدرتهم على الإسهام في رفاه مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم ككل. |
This gap not only threatens the successful reintegration of returnees in terms of their ability to remain home and to rebuild their lives; it also threatens the viability of their communities. | UN | وهذه الفجوة لا تهدد نجاح إعادة إدماج العائدين، من حيث قدرتهم على البقاء في وطنهم وإعادة تأسيس حياتهم فحسب؛ وإنما تهدد أيضا قدرة مجتمعاتهم المحلية على البقاء. |
This gap not only threatens the successful reintegration of returnees in terms of their ability to remain home and to rebuild their lives; it also threatens the viability of their communities. | UN | وهذه الفجوة لا تهدد نجاح إعادة إدماج العائدين، من حيث قدرتهم على البقاء في وطنهم وإعادة تأسيس حياتهم فحسب؛ وإنما تهدد أيضا قدرة مجتمعاتهم المحلية على البقاء. |
In the present report, the Special Rapporteur emphasizes equality of opportunity for political parties in respect of their ability to access funding and to exercise their rights to freedom of expression, including through peaceful demonstrations. | UN | ويؤكد المقرر الخاص في هذا التقرير أهمية تكافؤ الفرص للأحزاب السياسية فيما يتعلق بقدرتها على الحصول على التمويل وممارسة حقوقها في حرية التعبير، بما في ذلك من خلال المظاهرات السلمية. |
8. As consumers, both women and men should be more aware of their ability to behave in an environmentally friendly manner through measures such as eco-labelling that is understood by consumers regardless of age or level of literacy, and local recycling schemes. | UN | ٨- وكمستهلكين، ينبغي أن يكون الرجال والنساء، على حد السواء، أكثر وعياً بقدرتهم على التصــرف بشكل لا يضر بالبيئة وذلك عن طريق اتخاذ تدابير من وضع العلامات اﻹيكولوجية التي يفهمها المستهلكون بغض النظر عن السن أو مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، والنظم المحلية ﻹعادة التدوير. |
Expressing its appreciation for the international community's support of and solidarity with the women and girls of Afghanistan, being supportive of the women of Afghanistan who protest violations of their human rights, and encouraging women and men worldwide to continue efforts to draw attention to their situation and to promote the immediate restoration of their ability to enjoy their human rights, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للنساء والفتيات في أفغانستان وتضامنه معهن، وإذ يناصر المرأة اﻷفغانية في احتجاجها على انتهاكات حقوقها اﻹنسانية، وإذ يشجع المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم على مواصلة الجهود من أجل لفت الانتباه إلى حالتهن وتشجيع الاستعادة الفورية لقدرتهن على التمتع بحقوقهن اﻹنسانية، |
In closing, let me state that the EU believes that the United Nations and its Member States will be judged by public opinion on the basis of their ability to make actual progress in preventing and responding to the most pressing threats to international peace and security. | UN | وفي ختام كلمتي، اسمحوا لي بأن أشير إلى أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن الرأي العام سيحكم على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على أساس قدرتهما على تحقيق تقدم حقيقي في منع التهديدات الملحة للسلم والأمن الدوليين والاستجابة لها. |