ويكيبيديا

    "of their crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جرائمهم
        
    • الجرائم التي ارتكبوها
        
    • الجرائم المرتَكَبة
        
    • جريمته
        
    The State party should also investigate all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are prosecuted and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في جميع ادعاءات الاتجار وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بجزاءات تتناسب وطبيعة جرائمهم.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of their crimes. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    The Institute will develop a programme for juvenile delinquents to educate them with regard to the seriousness of their crimes and with regard to taking responsibility for their own behaviour; UN سيقوم المعهد بوضع برنامج للأحداث الجانحين لتثقيفهم بشأن خطورة جرائمهم وبشأن تحمل المسؤولية عن سلوكهم؛
    They were tried and, owing to the extent and seriousness of their crimes, which gave rise to public hatred and abhorrence, were sentenced to public punishment. UN وقد تمت محاكمتهم وصدرت ضدهم أحكام بتنفيذ العقوبة عليهم علنا حسب حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها فأثارت الكراهية والبغض لدى الناس.
    The State party should also create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of their crimes. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of their crimes. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    The legacy of their crimes, and indeed the legacy of that impunity, continue to haunt Cambodia to this day. UN وما زال شبح جرائمهم بل وشبح إفلاتهم من العقاب يخيم فوق كمبوديا حتى يومنا هذا.
    The innocent will be released, the guilty punished depending on the severity of their crimes. UN وسيطلق سراح اﻷبرياء، وستوقع على المذنبين عقوبات تتناسب مع جسامة جرائمهم.
    The innocent will be released, the guilty punished in accordance with the severity of their crimes. UN وسيفرج عن اﻷبرياء ويعاقب المذنبون حسب خطورة جرائمهم.
    Children in war zones were made to kill fellow human beings without comprehending the magnitude of their crimes. UN ويتم إعداد اﻷطفال في مناطق الحروب لقتل إخوانهم من البشر دون أن يدركوا جسامة جرائمهم.
    Cuba will not stop fighting until Posada Carriles, Orlando Bosch and other terrorists of their ilk are convicted of their crimes. UN إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم.
    Convicted drug offenders had been denied the proceeds of their crimes through robust anti-money laundering legislation and asset tracking and forfeiture. UN وقد حُرم مرتكبو جرائم المخدرات المدانون من عائدات جرائمهم من خلال تشريعات قوية لمكافحة غسل الأموال وتتبع الأصول ومصادرتها.
    The State party should also investigate all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are prosecuted and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في جميع ادعاءات الاتجار وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بجزاءات تتناسب وطبيعة جرائمهم.
    Those responsible for inflicting grievous harm on hundreds of thousands of people must face the consequences of their crimes. UN وهؤلاء المسؤولون عن إلحاق أضرار جسيمة بمئات اﻷلوف من الناس ينبغي أن يواجهوا تبعات جرائمهم.
    Ninety per cent of the top echelon of the two groups are in prison, and 110 of them have also been sentenced to life imprisonment owing to the gravity of their crimes. UN وتسعون في المائة من رؤوس هاتين المجموعتين هم في السجن، وحكم على١١٠ منهم أيضا بالسجن مدى الحياة نظرا لفداحة جرائمهم.
    Trauma-induced retribution seekers are rarely indifferent to the specifics of their crimes. Open Subtitles لباحثى العقاب الناجمة من الصدمة النفسية الذين نادراً ما يكترثون لتفاصيل جرائمهم
    And since serial killers always have a very strong urge to return to the scene of their crimes... Open Subtitles ومنذ أنّ القتلة المتسلسلين لديهم دائماً الرغبة القويّة في العودة إلى ساحة جرائمهم
    (c) Create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, and conduct prompt, impartial and effective investigation into all allegations of trafficking, bring perpetrators to justice and ensure punishment with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN (ج) تهيئة الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري ونزيه وفعال، وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان معاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها.
    (c) Create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, and conduct prompt, impartial and effective investigation into all allegations of trafficking, bring perpetrators to justice and ensure punishment with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN (ج) تهيئة الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري ونزيه وفعال، وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان معاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها.
    The State party should also create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    Her Government restricted the death penalty to the most serious crimes and ensured due process for those deemed to pose a threat to society because of the nature of their crimes. UN وتقصر حكومة بلدها عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة وتَكفُل الإجراءات القانونية الواجبة لمن يُعتبر أنه يشكل تهديدا للمجتمع بسبب طبيعة جريمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد