ويكيبيديا

    "of their cultures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ثقافاتها
        
    • ثقافاتهم
        
    • لثقافاتها
        
    • عن ثقافتها
        
    • بثقافتهم
        
    • بثقافاتهم
        
    • ثقافات الشعوب
        
    One of the special tourist attractions of small island developing States is the distinctiveness of their cultures. UN ويتمثل أحد عوامل الجذب السياحي الذي تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية في تميز ثقافاتها.
    Indigenous peoples have the right to have the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in all forms of education and public information. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Indigenous peoples have the right to have the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in all forms of education and public information. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Those indigenous peoples had established cross-border cooperation which provided a foundation for the development of their cultures and raised public awareness. UN وقد أقام هؤلاء السكان اﻷصليون تعاونا عبر الحدود يرسي أساسا لتنمية ثقافاتهم ويذكي الوعي العام.
    Several advisers speak and understand the languages of various indigenous peoples and demonstrate an understanding of their cultures. UN ويتحدث العديد من المستشارين ويفهمون لغات شعوب أصلية مختلفة، ويبدون تفهمهم لثقافاتها.
    Regardless of the progress that has been made locally, many of the world's peoples remain uncertain about the preservation of their cultures and languages. UN وبغض النظر عن التقدم المحرز محليا، لا تزال شعوب كثيرة في العالم غير مستيقنة فيما يتعلق بصون ثقافاتها ولغاتها.
    The diversity and fragility of their environments are reflected in the diversity and fragility of their cultures. UN وينعكس تنوع بيئاتها وهشاشتها في تنوع ثقافاتها وهشاشتها.
    The special tourist attraction of small island developing States is the distinctiveness of their cultures. UN وعامل الجذب السياحي الذي تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية هو تميز ثقافاتها.
    The diversity and fragility of their environments are reflected in the diversity and fragility of their cultures. UN وينعكس تنوع بيئاتها وهشاشتها في تنوع ثقافاتها وهشاشتها.
    Russian legislation and law enforcement practice in respect of the rights of indigenous peoples and the preservation and development of their cultures goes substantially further than the provisions of the Declaration, extending its boundaries. UN بل إن التشريعات الروسية وممارسات إنفاذ القانون المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمحافظة على ثقافاتها وتطويرها يتجاوز نطاقها بكثير أحكام الإعلان ومن ثم توسع نطاق هذا الإعلان.
    In addition, other articles that provide contextual rights for decolonization include article 11, on the right of indigenous peoples to practise and revitalize their cultural traditions and customs, including the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures. UN وإضافة إلى ذلك، تنص مواد أخرى على حقوق قرينة لإنهاء الاستعمار من بينها المادة 11 المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها، بما في ذلك الحق في الحفاظ على مظاهر ثقافاتها في الماضي والحاضر والمستقبل وحمايتها وتطويرها.
    To ensure the above, the same Declaration proclaims the right of indigenous peoples to have the diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in education. UN ولكفالة ما ورد أعلاه، ينادي الإعلان نفسه بأن للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم تعبيرا صحيحا عن تنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    In many cases, it is for indigenous peoples, as an expression of their right to cultural self-determination, to show the commitment and take the necessary action to implement practices in support of their cultures and languages. UN وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها.
    Too often, alleged discrimination within indigenous cultural practices is cited as a reason not to respect, promote and fulfil indigenous peoples' right to culture, to the detriment of indigenous peoples' right to self-determination and the marginalization of their cultures. UN وكثيراً ما يُتَّخذ التمييز المزعوم في الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ذريعةً لعدم احترام وتعزيز وإعمال حقها في الثقافة، وهو ما ينال من حقها في تقرير المصير ويؤدي إلى تهميش ثقافاتها.
    In many cases, it is for indigenous peoples, as an expression of their right to cultural self-determination, to show the commitment and take the necessary action to implement practices in support of their cultures and languages. UN وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها.
    Education was essential to improving the situation of indigenous children and enhancing understanding of their cultures. UN والتعليم ضروري لتحسين حالة أطفال الشعوب الأصلية ولزيادة فهم ثقافاتهم.
    However, we must acknowledge that, despite all these difficulties, the world's indigenous people are not prepared to accept in silence the erosion of their cultures. UN ومع ذلك، يجب علينا التسليم بأن السكان اﻷصليين في العالم، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، ليسوا على استعداد للقبول، صامتين، بتآكل ثقافاتهم.
    They may wish to find new opportunities and expressions of their cultures and identity, for example in the arts, music and theatre, and those needs must be accommodated to the fullest extent possible. UN وقد يرغبون في إيجاد فرص ومظاهر جديدة للتعبير عن ثقافاتهم وهويتهم، وذلك على سبيل المثال في مجال الفنون والموسيقى والمسرح، ويجب تلبية هذه الاحتياجات إلى أقصى قدر ممكن.
    People in those groups faced discrimination and attempts to blur the distinctive features of their cultures and traditions, possibly forcing them to hide their religious, ethnic or linguistic affiliations. UN وذكر أن هذه الجماعات تتعرض للتمييز ولمحاولات طمس الخصائص المميزة لثقافاتها وتقاليدها، وربما إرغامها على إخفاء إنتماءتها الدينية والإثنية واللغوية.
    9. The Committee welcomes the State party's efforts to afford more active protection for the human rights of minorities with a view to guaranteeing them the free expression of their cultures and use of their languages. UN ٩- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إتاحة حماية أنشط لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷقليات بقصد كفالة حرية تعبير هذه اﻷقليات عن ثقافتها وكفالة استخدامها للغاتها.
    A strong and persistent demand of indigenous peoples concerns the recognition of their cultures and customary legal systems in the administration of justice. UN 54- ثمة مطلب تلح الشعوب الأصلية في الحصول عليه بشدة وبمثابرة وهو يتعلق بالاعتراف بثقافتهم ونظمهم الثقافية والقانونية العرفية في مجال إقامة العدل.
    This convention sets out rights relating to the ownership of the traditional land and territories of indigenous peoples, recognition of their cultures, their lifestyles and their traditional forms of organization. UN وتنص الاتفاقية على حقوق متعلقة بتملك الأراضي والأقاليم التقليدية للسكان الأصليين وبالاعتراف بثقافاتهم وأنماط معيشتهم وبأشكال التنظيم التقليدية الخاصة بهم.
    In many cases, the revitalization of indigenous cultures and languages, instilling pride in indigenous peoples on account of their distinctiveness, can be beneficial in addressing social problems associated with indigenous peoples' loss of their cultures and languages. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يفيد إحياء ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها وبث مشاعر الاعتزاز بتميزها، في معالجة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بفقدانها لثقافاتها ولغاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد