ويكيبيديا

    "of their forces" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قواتهما
        
    • قواتها
        
    • قواتهم
        
    • لقواتهم
        
    The withdrawal of their forces has yet to be verified. UN غير أنه ما زال يتعين التحقق من انسحاب قواتهما.
    The parties have successfully redeployed most of their forces out of the interim borders. UN وقد قام الطرفان بنجاح بإعادة نشر معظم قواتهما إلى خارج الحدود المؤقتة.
    The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. UN واعترف أيضا وزيرا الخارجية والدفاع اﻷوغنديين بتدخل قواتهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It will be crucial for troop-contributing countries to minimize the restrictions placed on the use of their forces. UN وسيكون من الأهمية البالغة أن تقلل البلدان المساهمة بقوات إلى أدنى حد من القيود التي تفرضها على استخدام قواتها.
    Those arms purchases undermine the confidence between the two sides and could erode the commitment of the Forces nouvelles to the disarmament of their forces. UN ومن شأن هذه المشتريات للأسلحة أن تقوض الثقة بين الجانبين وأن تنهي التزام القوات الجديدة بنزع سلاح قواتها.
    The majority of the Afghan National Army and the Afghan National Police are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013. UN ومعظم وحدات الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية هي في طريقها إلى إتمام نشر قواتها بحلول نهاية عام 2013.
    Athird of their forces are onboard ready for assault Open Subtitles ثالث قواتهم علي ظهر السفن في انتظار الهجوم
    That dialogue and the disengagement of their forces have helped in building confidence between the two sides and in lessening tensions along the ceasefire line. UN وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار.
    He also urged the Council to engage the parties in the withdrawal of their forces from Abyei to enable the return of internally displaced persons and to ensure peaceful migration. UN وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام.
    The leaders of the two groups had personally supervised the withdrawal of their forces from Bria in order to ensure that neither group laid an ambush for the other. UN وأشرف قائدا الجماعتين شخصياً على سحب قواتهما من بريا لضمان ألا تنصب أي من الجماعتين كميناً للأخرى.
    At the same time, they were to submit to UNMOT precise information concerning the deployment of their forces along the line of contact. UN وفي الوقت ذاته، يقدم الطرفان إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة معلومات دقيقة عن انتشار قواتهما على طول خط التماس.
    Both Israel and the Palestinians increased the number of their forces at the checkpoint. UN وقامت اسرائيل والفلسطينيون معا بزيادة عدد قواتهما في نقطة العبور المذكورة.
    They are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013, and development continues to focus on enhancing capability and professionalism. UN ومن المتوقع أن يكمل الجيش الوطني والشرطة الوطنية نشر قواتهما بحلول نهاية عام 2013، ويستمر التركيز في بناء القوات على تحسين القدرات والجدارة المهنية.
    In addition to growing combat forces, the Afghan security ministries made substantial progress in increasing the quality of their forces. UN وإضافة إلى تنامي عدد القوات القتالية، أحرزت الوزارات الأمنية الأفغانية تقدما كبيرا في تحسين نوعية قواتها.
    11. My Special Representative has received a letter from the UNITA leadership providing additional details of the strength of their forces. UN ١١ - وقد تلقى ممثلي الخاص رسالة من قيادة " يونيتا " تزوده بتفاصيل إضافية عن عدد أفراد قواتها.
    And when they have spoken, the parties have not tended to show seriousness, and in some cases have even offered resistance, in carrying out the disarming of their forces. UN وحتى عندما تكلمت اﻷطراف، لم تكن تميل إلى إبداء أي جدية، بل أبدت في بعض الحالات مقاومة، لفكرة نزع سلاح قواتها.
    That'll draw the bulk of their forces away when we make our move. Open Subtitles هذا سوف رسم الجزء الأكبر من قواتها بعيدا عندما نتخذ خطوة لدينا.
    The Council had indeed taken action in the Democratic Republic of the Congo; MONUC was deploying more than 2,000 troops and military observers as the parties completed the disengagement of their forces from the confrontation line. UN فقد قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشر أكثر من 000 2 من القوات والمراقبين العسكريين مع قيام الأطراف بإكمال سحب قواتها من خط المواجهة.
    This includes acknowledging and addressing the very serious findings of the Team, and taking appropriate action if members of their forces have been involved in any of the alleged violations. UN وهذا يشمل الاعتراف بالنتائج البالغة الخطورة التي توصل إليها فريق التحقيق، ومعالجتها مع اتخاذ الاجراءات الملائمة إذا ما كان أعضاء قواتها مشاركا في أي من الانتهاكات المدعى بوقوعها.
    Nevertheless, it is possible to identify some key leaders who exercise sufficient authority to be held accountable for the actions of their forces. UN إلا أنه يمكن تحديد بعض كبار الزعماء الذين يمارسون ما يكفي من السلطة لتحميلهم مسؤولية أعمال قواتهم.
    The parties have submitted information indicating the disposition and locations of their forces and have agreed to verification procedures. UN وقدم الأطراف معلومات عن تشكيل قواتهم ومواقعها ووافقوا على إجراءات التحقق.
    My Government attaches great importance to the need for ONUMOZ to certify that the signatories of the Rome Agreement have fully respected their commitments regarding the complete demobilization of their forces, so as to ensure a climate free of fear and intimidation during and after the elections. UN وتعلق حكومتي أهمية كبيـرة على الحاجــة إلى قيــام " عملية اﻷمــم المتحـدة في موزامبيـق " بالتصديـق علــى أن الموقعين على اتفاق روما قد احترموا تماما التزاماتهم بشأن التسريح الكامل لقواتهم من أجــل كفالــة وجــود مناخ يخلـو مـن الخوف والوعيــد خــلال الانتخـابـات وما بعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد