ويكيبيديا

    "of their husbands" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أزواجهن
        
    • زوجها
        
    • لزوجها
        
    • من الزوج
        
    • لأزواجهن
        
    Malaysia and Turkey, for example, made it possible for married women to file tax returns independently of their husbands. UN فقد أتاحت تركيا وماليزيا على سبيل المثال للنساء المتزوجات دفع طلبات عوائد الضرائب بصورة مستقلة عن أزواجهن.
    The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    In the urban settings the situation is different as women can own property independent of their husbands. UN ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
    In some conflicts, widows had to witness the murder of their husbands before or after they were raped. UN وفي بعض النزاعات، كانت المرأة تُجبر على أن تشهد قتل زوجها قبل تعرضها للاغتصاب أو بعده.
    It seemed unlikely in view of the report's frank acknowledgement that women were regarded as the property of their husbands. UN ويبدو أن ذلك من غير المرجّح بالنظر إلى الاعتراف الصريح في التقرير بأن المرأة تعد مُلكا لزوجها.
    Mothers can never be awarded guardianship rights for their children, even upon the death of their husbands. UN ولا يمكن على الإطلاق منح الأمهات حقوق حضانة أطفالهن، حتى في حالة وفاة أزواجهن.
    This option of voting by proxy is also available to women, who may vote in place of their husbands subject to the conditions listed above. UN وإمكانية التصويت بالإنابة متاحة كذلك للنساء، اللاتي يمكنهن التصويت مكان أزواجهن حسب الشروط المذكورة أعلاه.
    The women had allegedly been threatened with death if they did not divulge the whereabouts of their husbands. UN وزعم أن النساء هُددن بالقتل إذا لم يكشفن عن مكان وجود أزواجهن.
    Every year 14,000 Russian women die at the hands of their husbands or other relatives. UN ويموت سنويا ٠٠٠ ١٤ امرأة روسية على أيدي أزواجهن أو أقرباء آخرين.
    Widows often lose the protection of their husbands and their social status and have to take responsibility for the entire family. UN وكثيراً ما تفقد الأرامل الحماية التي يتيحها أزواجهن ووضعهن الاجتماعي ويكون عليهن أن يتحملن المسؤولية عن الأسرة بأكملها.
    CEDAW was also concerned that women need the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لحاجة النساء إلى إذن من أزواجهن للحصول على وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    The integration and language skills of foreign women who take care of their children and the household are often considerably worse than those of their husbands. UN إذ أن إدماج وتنمية المهارات اللغوية للأجنبيات المعتنيات بأبنائهن وبأسرهن المعيشية أصعب كثيرا من إدماج أزواجهن.
    For example, widows can be considered responsible for the death of their husbands and are subjected to often humiliating widowhood practices. UN وهذا هو الحال بالنسبة للأرملة التي ينظر إليها كمسؤولة عن وفاة زوجها وتُعَرض لممارسات الترمل المهينة في غالب الأحيان.
    Married women could open bank accounts and set up business or trade without the consent of their husbands. UN ولا يخول للمرأة المتزوجة فتح حسابات مصرفية ومباشرة أعمال حرة أو أنشطة تجارية دون موافقة زوجها.
    Women in traditional and religious marriages need the assistance of their husbands. UN وتحتاج المرأة المتزوجة في إطار الزيجات التقليدية والدينية إلى المساعدة من زوجها.
    Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. UN وعند الزواج، تحصل المرأة على محل إقامة زوجها الذي يعتبر مسكن الزوجية لأغراض القانون العرفي.
    They are not allowed to appear before the law in the absence of their husbands in many traditional settings. UN فهي لا يُسمح لها بالظهور أمام القانون في غياب زوجها في كثير من الأوساط التقليدية.
    This economic vulnerability leaves married women at the mercy of their husbands and not empowered to choose divorce as a viable option. UN وهذا الضعف الاقتصادي يترك المرأة المتزوجة تحت رحمة زوجها ولا يمكِّنُها من اختيار الطلاق كخيار ممكن.
    In some countries married women still remain under the permanent guardianship of their husbands and have no right to manage property. UN وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات.
    The Committee notes with concern that, under customary law, inheritance and property rights of women are severely restricted and that under customary law, as well as under common law, women may not enter into contracts, open bank accounts, obtain loans or apply for passports without the permission of their husbands. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون العرفي يضيق كثيراً من حقوق الإرث والملكية للنساء. وأنه وفقاً لهذا القانون، والقانون القضائي أيضا، لا يجوز للنساء أن تبرم عقوداً ولا أن تفتح حسابات مصرفية ولا أن تحصل على قروض أو أن تطلب جواز سفر دون إذن من الزوج.
    They do have social insurance coverage, which is provided as part of their husbands' coverage. UN وهن يستفدن من تأكيد اجتماعي يرتبط بالحقوق المستمدة من تأكيد الضمان الاجتماعي لأزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد