ويكيبيديا

    "of their impact on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تأثيرها على
        
    • أثرها على
        
    • تأثيرها في
        
    • أثرها في
        
    • آثارها على
        
    • لتأثيرها على
        
    • لأثرها على
        
    • ما لها من أثر على
        
    • ﻷثر تلك التدابير على
        
    • لانعكاساتها على
        
    • لآثارها على
        
    • إحداث الأثر المرغوب في
        
    • ﻷثرها على
        
    • تخلفه من أثر في
        
    It is also striking that these measures were adopted without consideration of their impact on the ability of other countries to feed their populations. UN ومن المثير للدهشة أيضا أن هذه التدابير اتخذت من دون النظر إلى تأثيرها على قدرة البلدان الأخرى على إطعام سكانها.
    The Conference analyzed different types of borders in terms of their impact on local strategies. UN وحلّل المؤتمر مختلف أنواع الحدود من حيث تأثيرها على الاستراتيجيات المحلية.
    The targets, in turn, will be reviewed and refined in light of their impact on the staffing of the Secretariat as a whole. UN وستُستعرض هذه اﻷهداف بدورها وتُصقل في ضوء أثرها على الملاك في اﻷمانة العامة ككل.
    It was emphasized that preventive measures should be seen as investments because of their impact on reducing corruption. UN وشُدِّد على أهمية النظر إلى تدابير المنع باعتبارها استثماراً بالنظر إلى تأثيرها في الحد من الفساد.
    The credibility and political feasibility of those reforms depend on the taking into account of their impact on various social groups. UN ذلك أن مصداقية هذه الاصلاحات ونجاحها سياسيا يعتمدان على مراعاة أثرها في مختلف الفئات الاجتماعية.
    She wondered whether that meant that the policies and plans contained specific measures or simply that they were evaluated in view of their impact on women and men. UN وتساءلت إذا كان ذلك يعني أن السياسات والخطط تتضمن تدابير محددة أو أنه تم تقييمها لمجرد معرفة آثارها على الرجل والمرأة.
    During the first one, programmes were continued and some evaluations of their impact on women were initiated. UN في المرحلة الأولى، استمرت البرامج وبدأت بعض التقييمات لتأثيرها على المرأة.
    The programmes described below were selected mainly on the basis of their impact on the health service and on improvement of the population's health. UN اختيرت البرامج التالية في المقام الأول لأثرها على سير الخدمات الصحية وتحسين الأحوال الصحية للسكان.
    The speaker recommended assessing the effectiveness of crime prevention efforts in terms of their impact on the safety of the most vulnerable segments of the population. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    The speaker recommended assessing the effectiveness of crime prevention efforts in terms of their impact on the safety of the most vulnerable segments of the population. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    The continuing increase in emissions will augment the intensity and duration of their impact on the environment. UN وسيؤدي استمرار زيادة الانبعاثات إلى تفاقم حـدة آثارها وفترة تأثيرها على البيئـة.
    Traditional values should be reviewed in light of their impact on the perpetuation of gender inequality. UN ينبغي استعراض القيم التقليدية في ضوء تأثيرها على إدامة عدم المساواة بين الجنسين.
    The synthesis for decision makers offered a range of policy recommendations, and its key message was that while the use of chemicals provided opportunities to enhance economic growth, relatively little was known of their impact on the three pillars of sustainable development. UN وقد قدم التقرير التجميعي لصناع القرارات طائفة من التوصيات في مجال السياسات، وتتمثَّل رسالته الرئيسية في أن استخدام المواد الكيميائية يوفِّر فرصاً لتعزيز النمو الاقتصادي، ومع ذلك المعروف هو قليل نسبياً عن تأثيرها على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    The question of their impact on world poverty still remained to be answered, however. UN غير أن مسألة أثرها على الفقر العالمي هي مسألة مازال يتعين بحثها.
    Such consolidations were carried out, however, independently of their impact on the resources of the Tax Equalization Fund, and the balance of the Fund grew as a result. UN بيد أن عمليات اﻹدماج هذه أجريت بمعزل عن أثرها على موارد صندوق معادلة الضرائب، بحيث زاد رصيد الصندوق نتيجة لذلك.
    The Deputy Secretary-General said that the United Nations had bolstered its capacity to engage on natural resource issues, including through improving understanding of their impact on peace processes and mediation efforts. UN وذكر نائب الأمين العام أن الأمم المتحدة قد عززت قدرتها على المشاركة في مسائل الموارد الطبيعية، بوسائل من بينها تحسين فهم أثرها على عمليات السلام وجهود الوساطة.
    According to the Government's Legislative Rules and Rules of Procedure, all government materials, legislative as well as non-legislative, must be assessed in terms of their impact on the equality of men and women, namely as regards the risk of any unjustified differences. UN ووفقاً للقواعد التشريعية والقواعد الإجرائية للحكومة، يجب تقييم جميع المواد التي تصدرها الحكومة، التشريعية وغير التشريعية على حد سواء، من حيث تأثيرها في المساواة بين الرجال والنساء، لا سيما فيما يخص احتمال أن تتضمن أي اختلافات لا مبرر لها.
    Caution must be applied with respect to the application of economic instruments: water pricing and payments for ecosystem services can have a negative impact on poverty-reduction efforts because of their impact on access to resources and potential conflict. Such schemes should be supported by scientific studies. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتعلق باستخدام الأدوات الاقتصادية: فقد يكون لتسعير المياه والمبالغ المدفوعة مقابل خدمات النظم الإيكولوجية أثر سلبي على جهود الحد من الفقر بسبب أثرها في إمكانية الوصول إلى الموارد واحتمال التضارب، وينبغي أن تكون هذه الخطط مدعومة بالدراسات العلمية.
    The devastating impact of the 1998 disasters has also provided sufficient evidence that natural disasters should be considered on a par with complex emergencies in terms of their impact on people, environment and their long-lasting economic consequences. UN وقد أدت اﻵثار المدمرة لكوارث عام ٨٩٩١ البرهان الكافي على وجوب اعتبار الكوارث الطبيعية مكافئة لحالات الطوارئ المعقدة من حيث آثارها على الناس والبيئة، فضلا عن العواقب الاقتصادية التي تستمر لفترة طويلة.
    Even though women might benefit from these measures, the Committee is concerned about the lack of a specific assessment of their impact on women to evaluate how effectively these measures have contributed to the acceleration of the substantive equality of women. UN ومع أن النساء قد يستفدن من هذه التدابير، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تقييم محدد لتأثيرها على النساء من أجل تقييم مدى فعالية مساهمة هذه التدابير في تسريع تحقيق المساواة الموضوعية للمرأة.
    The need to faithfully implement those decisions cannot be overemphasized, in view of their impact on Africa's growth and development. UN ولا يمكن المغالاة في تأكيد أهمية الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات بإخلاص نظرا لأثرها على النمو والتنمية في أفريقيا.
    Concerned that the non-medical use, misuse and abuse of prescription drugs, in particular those containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control, have become an issue of increasing concern among some Member States because of their impact on public health and safety and community well-being, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ الاستعمال غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية وإساءة استعمالها وتعاطيها، وخصوصاً تلك التي تحتوي على مواد مخدِّرة ومؤثِّرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية، أمورٌ أصبحت مبعث قلق متزايد لدى بعض الدول الأعضاء بسبب ما لها من أثر على صحة الناس وسلامتهم ورفاه المجتمع،
    1. Underlines the importance of consultations under Article 50 of the Charter of the United Nations, as early as possible, with third States which are or may be confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures imposed by the Security Council under Chapter VII of the Charter and of early and regular assessments, as appropriate, of their impact on such States; UN ١ - تؤكد أهمية إجراء المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن، مع الدول الثالثة التي تواجه أو قد تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يفرضها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق، وأهمية إجراء تقييمات مبكرة ومنتظمة، حسب الاقتضاء، ﻷثر تلك التدابير على هذه الدول؛
    Ensure that national policies and responses include an analysis of their impact on women and girls. UN :: كفالة أن تشمل السياسات والاستجابات الوطنية تحليلا لانعكاساتها على النساء والفتيات.
    It will follow up international economic trends and transitions relevant to national and regional economies, especially an analysis of their impact on employment and other social issues. UN وسيتابع الاتجاهات والتحولات الاقتصادية الدولية ذات الصلة بالاقتصادات الوطنية والإقليمية، وبخاصة تحليل لآثارها على العمالة والقضايا الاجتماعية الأخرى.
    These types of assistance are interdependent and mutually reinforcing, when they are jointly offered, in terms of their impact on the victims' lives, responding to the multifaceted nature of the effects of torture on the individual. UN وتترابط تلك الأصناف فيما بينها ويعزز بعضها بعضا في إحداث الأثر المرغوب في حياة الضحايا، وينبغي أن تتاح مقترنة ببعضها للاستجابة للطابع المتعدد الأوجه لآثار التعذيب على الشخص.
    An explanation of each of these revisions and a summary of their impact on resources for the fifth cycle is provided in the following paragraphs. UN ويرد في الفقرات التالية إيضاح لكل تنقيح من هذه التنقيحات وموجز ﻷثرها على موارد دورة البرمجة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد