ويكيبيديا

    "of their liberty to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من حريتهم في
        
    • من حريتهم من
        
    • من حريته في
        
    • من الحرية في
        
    • حريتهم في أن
        
    • حريتهم في التمتع
        
    The Special Rapporteur underlined States' obligations to respect the right to health by, inter alia, refraining from denying or limiting equal access of persons deprived of their liberty to preventive, curative and palliative health services. UN وأكد المقرر الخاص التزامات الدول باحترام الحق في الصحة بعدم الانتقاص أو الحد من المساواة بين الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على خدمات صحية الوقائية والعلاجية والتخفيفية، في جملة أمور أخرى.
    Her Government also supported the right of persons deprived of their liberty to communicate with the outside world without their fundamental rights being violated. UN وأعربت عن تأييد حكومتها أيضا لحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في التواصل مع العالم الخارجي دون انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Article 10 of the Covenant adds, as a measure to protect individual integrity, the right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity. UN وتضيف المادة ٠١ من العهد إلى ذلك، كتدبير لحماية سلامة اﻷشخاص، حق اﻷشاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية.
    The report also addressed the particular vulnerability of members of religious minorities and persons deprived of their liberty to violations of that right. UN ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق.
    The State party must also adopt the measures necessary to guarantee the right of any person who has been deprived of their liberty to have access to an immediate remedy to challenge the legality of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    The right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of UN حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية
    25. CAT expressed concern at the failure to ensure that the right of persons deprived of their liberty to access a lawyer promptly upon detention is respected in practice. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها حيال عدم كفالة حق المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحامٍ فور احتجازهم.
    Measures should also be taken to guarantee the right of persons deprived of their liberty to object to transfers and to be heard in that connection by the competent authority, without the risk of reprisal. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لضمان حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاعتراض على عمليات النقل أن تستمع السلطة المختصة إليهم في هذا الصدد، دون احتمال التعرض للانتقام.
    Particular attention should be paid to considering deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, to the protection of the rights of children deprived of their liberty, to due process of law and to the full independence and impartiality of the judiciary. UN ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بعدم اللجوء الى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير وﻷقصر فترة زمنية ممكنة، وبحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم في المحاكمة العادلة، واستقلال ونزاهة القضاء.
    Particular attention should be paid to considering deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, to the protection of the rights of children deprived of their liberty, to due process of law and to the full independence and impartiality of the judiciary. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لاعتبار الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً فقط يلجأ اليه ﻷقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم في المحاكمة العادلة، واستقلال ونزاهة القضاء.
    The State party should ensure the inclusion in the revised Code of Criminal Procedure the right of all persons deprived of their liberty to have access to a lawyer as from the very outset of their deprivation of liberty, without any restrictions. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    46. With regard to the right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity, he said the Government had embarked on systematic plans to improve prison conditions and reduce overcrowding. UN 46 - وفيما يتعلق بحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية، قال إن الحكومة شرعت في وضع خطط منهجية لتحسين الأوضاع في السجون والحد من الاكتظاظ فيها.
    The State party should ensure the inclusion in the revised Code of Criminal Procedure the right of all persons deprived of their liberty to have access to a lawyer as from the very outset of their deprivation of liberty, without any restrictions. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    In this connection, the SPT welcomed the fact that visiting hours in police stations are generally flexible, thereby enabling persons deprived of their liberty to be supplied with food by their families. UN وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الفرعية بحقيقة أن مواعيد الزيارة في مراكز الشرطة مرنة بشكل عام، وبذلك تمكن أسر الأشخاص المحرومين من حريتهم من تزويدهم بالطعام.
    There are no provisions restricting access of children of persons deprived of their liberty to the scheme. UN وما من أحكام تقيد استفادة أطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم من هذا النظام(1).
    123. To guarantee the right of persons deprived of their liberty to due process, Brazil has established 21 legal assistance units to help detainees and their families and 17 structured headquarters in 19 states and in the Federal District, at a total cost of R$15 million, which permitted 390,000 persons to be assisted, as follows: UN 123- من أجل تمكين الأشخاص المحرومين من حريتهم من الحق في محاكمة حسب الأصول، أنشأت البرازيل 21 وحدة مساعدة قانونية لإسداء العون لهم ولأسرهم، و17 مقراً مهيكلاً في 19 ولاية وفي المقاطعة الاتحادية، بكلفة إجمالية بلغت 15 مليون ريال؛ واستفاد من هذه الخدمات 000 390 شخص، على النحو التالي:
    The State party must also adopt the measures necessary to guarantee the right of any person who has been deprived of their liberty to have access to an immediate remedy to challenge the legality of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    Right to life, prohibition of torture and cruel and inhuman treatment, right to liberty and security of person, right of persons deprived of their liberty to humane treatment, right to recognition as a person before the law and right to an effective remedy UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية؛ وحق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ وحق الشخص المحروم من حريته في أن يعامل معاملة إنسانية؛ والحق في الاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في انتصاف فعال
    Substantive issues: Prohibition of torture and cruel and inhuman treatment; right to liberty and security of person; right of all persons deprived of their liberty to be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person UN المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية؛ وحق كل فرد محروم من الحرية في معاملته معاملة إنسانية واحترام كرامته لإنسانيته
    38. The National Directorate of the Federal Prison Service reports that preference is usually given for persons deprived of their liberty to be held near their family home, in order to maintain and strengthen family bonds and prevent any sense of uprooting. UN 38- تشير المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية إلى أنه يُفضَّل أن يُبقى الأشخاص المحرومون من الحرية في أماكن قريبة من مقار سكناهم من أجل الحفاظ على الأواصر الأساسية وتعزيزها للحيلولة دون الاجتثاث.
    60. In response to question (j), he said that the legislation of the Russian Federation had taken account of the provision of article 10 of the Covenant, particularly with regard to the right of persons deprived of their liberty to humane treatment, the separation of accused from convicted persons and the separation of juveniles from adults. UN ٠٦- وقال رداً على السؤال )ي( إن التشريع في الاتحاد الروسي قد أخذ في الاعتبار حكم المادة ٠١ من العهد، خاصة فيما يتعلق بحق اﻷشخاص الذين سلبت حريتهم في التمتع بمعاملة إنسانية، ويفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين، وفصل اﻷحداث عن البالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد