ويكيبيديا

    "of their nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طبيعتها
        
    • بطبيعتها
        
    • لطبيعتها
        
    • طبيعة تلك
        
    It welcomes the agreement to ban the use of weapons and violence as a means to settle disputes, irrespective of their nature and under any circumstances. UN ويرحب المجلس بالاتفاق على عدم استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    It welcomes the agreement to ban the use of weapons and violence as a means to settle disputes, irrespective of their nature and under any circumstances. UN ويرحب بالاتفاق على حظر استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    All the instruments, regardless of their nature, legal status or scope, strongly condemn racial and religious discrimination. UN وجميع الصكوك، بغض النظر عن طبيعتها وقيمتها القانونية، ونطاق تطبيقها، تدين ببالغ الشدة التمييز العنصري والديني.
    The law lays down several instances involving transfer of property where no tax would be due. Such instances of their nature rule out speculation. UN ويبيّن القانون عدة حالات نقل للملكية العقارية لا يجب فيها دفع ضريبة، وهذه الحالات مبطِلة بطبيعتها للمضاربة.
    Inevitably there would be some overlaps, but the process of assigning unilateral acts to those categories would provide a better understanding of their nature and import. UN لكن عملية توزيع الأعمال الانفرادية على هذه الفئات يتيح مجال فهم أفضل لطبيعتها وفحواها.
    The Government subsidizes the construction and operation of waterworks such as area-wide water-supply systems, which tend to be exceptionally costly because of their nature and large scale. UN وتقدم الحكومة اﻹعانات من أجل تشييد وتشغيل المياه مثل شبكات توفير المياه على نطاق المنطقة، وهي تستلزم تكاليف باهظة جداً بسبب طبيعتها وحجمها الكبير.
    (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. UN `6 ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم طبيعتها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. UN `6 ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم طبيعتها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    All requests for assistance, regardless of their nature are promptly actioned by Government officials. UN كذلك يقوم مسؤولو الحكومة باتخاذ إجراءات فورية للاستجابة لطلبات المساعدة بغض النظر عن طبيعتها.
    All requests by other countries for information, regardless of their nature are promptly actioned by Government officials. UN ويقوم المسؤولون الحكوميون فوراً بتلبية جميع طلبات الحصول على المعلومات الواردة من بلدان أخرى، بغض النظر عن طبيعتها.
    The Council further welcomed the agreement to ban the use of weapons and violence as a means to settle disputes, irrespective of their nature and under any circumstances. UN ورحب المجلس كذلك بالاتفاق على عدم استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. UN `6 ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم طبيعتها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    The Panel further finds that, by reason of their nature, it is highly improbable that the goods included in the First Purchase Order could have been employed for another project. UN ويرى أيضا أنه من غير المحتمل أن تكون البضاعة المتضمنة في طلبية الشراء الأولى قد استخدمت في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    Needless to say, existing problems related to children are somewhat different from those of the past in terms of their nature, scope and cause. UN من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها.
    Any such harm to the aquifer may be difficult to reverse and could be detrimental in view of their nature and vulnerability. UN فأي ضرر يلحق بطبقة المياه الجوفية سيكون من الصعب تداركه وستكون لـه آثار ضارة عليها، بالنظر إلى طبيعتها وهشاشتها.
    The Secretary-General recognized diversity of threats and the perception of their nature. UN واعترف الأمين العام بتنوع التهديدات وإدراك طبيعتها.
    All such laws, in particular penal defamation laws, should include such defences as the defence of truth and they should not be applied with regard to those forms of expressions that are not, of their nature, subject to verification. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    All such laws, in particular penal defamation laws, should include such defences as the defence of truth and they should not be applied with regard to those forms of expressions that are not, of their nature, subject to verification. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    All such laws, in particular penal defamation laws, should include such defences as the defence of truth and they should not be applied with regard to those forms of expression that are not, of their nature, subject to verification. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    They therefore propose the regulation of outer space and airspace activities, i.e. to approach the issue of above-ground activities not on the basis of where those activities take place but on the basis of their nature. UN ولذلك، فهم يقترحون وضع ضوابط تنظيمية للأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي والفضاء الجوي، أي عدم تناول مسالة الأنشطة فوق الأرضية من منطلق المكان الذي تحدث فيه تلك الأنشطة بل تبعاً لطبيعتها.
    We cannot speak of a true culture of peace if we do not tackle the roots of problems or arrive at a clear-cut definition of their nature and their scope. UN نحن لا نستطيع الكلام عــن ثقافــة للســلام تكـون حقيقية إذا لم نتصد لﻷسباب الجذرية للمشاكل أو نتوصل إلى تعريف واضح لطبيعتها ونطاقها.
    She hoped that the necessary appropriations would be approved in the context of the performance report and that in future, when new expenditures were to be authorized, due account would be taken of their nature. UN وقالت إنها تأمل في أن تعتمد المبالغ اللازمة في ضوء التقرير المتعلق بتنفيذ الميزانية وأن تراعى في المستقبل، عند اﻹذن بنفقات جديدة، طبيعة تلك اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد