ويكيبيديا

    "of their obligations under international law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي
        
    • بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي
        
    • بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي
        
    • للالتزامات الواقعة عليها بموجب قواعد القانون الدولي
        
    Reiterating that all States have an obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms and to ensure effective implementation of their obligations under international law, UN وإذ تكرر التأكيد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وبكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي تنفيذا فعالا،
    Reiterating that all States have an obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms and to ensure effective implementation of their obligations under international law, UN وإذ تعيد التأكيد بأن على جميع الدول التزاما بتعزيز كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، والحرص على تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي تنفيذا فعالا،
    He reminds them of their obligations under international law and the right to food and asks them to respond to him to document action taken. UN وهو يذكِّرها بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وبالحق في الغذاء ويطلب إليها أن ترد عليه لتوثيق ما تتخذه من إجراءات.
    My delegation has repeatedly pressed the United Nations to denounce all acts of violence and terrorism, and condemn States that aid and abet terrorists groups, which is a violation of their obligations under international law, as well as Security Council resolutions. UN وما لبث وفدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يعتبر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن.
    These sets of related principles - on misuse by State agents, misuse by armed individuals and groups, and transfer of arms - would complement the work of the crime prevention and arms control branches of the United Nations and would elaborate for States the nature of their obligations under international law to regulate the availability, misuse and transfer of small arms. UN 67- إن هذه المجموعات من المبادئ المتداخلة والمتعلقة بسوء استخدام موظفي الدولة للأسلحة وسوء استخدام الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة للأسلحة ونقل هذه الأسلحة، تكمل العمل الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة الفرعية والمعنية بمنع الجريمة والحد من الأسلحة، وتبين للدول طبيعة التزاماتها بمقتضى القانون الدولي في تنظيم توافر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها ونقلها.
    10. Encourages all States and international organizations to continue to actively pursue policies that ensure respect of their obligations under international law with regard to all illegal Israeli practices and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly Israeli settlements; UN 10- يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بنشاط اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛
    10. Encourages all States and international organizations to continue to actively pursue policies that ensure respect of their obligations under international law with regard to all illegal Israeli practices and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly Israeli settlements; UN 10- يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل بنشاط اتباع سياسات تكفل احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بجميع الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة المستوطنات الإسرائيلية؛
    It further reminded all parties of their obligations under international law to ensure the protection of civilians during armed conflict. UN كما تود تذكير جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    She urged Member States to support the draft amendment, which recognized the balance between sovereignty and the fulfilment by States of their obligations under international law. UN وحثت الدول الأعضاء على تأييد مشروع التعديل الذي يقر بضرورة إيجاد توازن بين السيادة ووفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    In that regard, I wish to remind all parties involved in the armed clashes of their obligations under international law not to carry out indiscriminate attacks or otherwise endanger civilian lives. UN وفي هذا الصدد، أود تذكير جميع الأطراف الضالعة في الاشتباكات المسلحة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بعدم شن هجمات عشوائية أو بتعريض حياة المدنيين للخطر بأشكال أخرى.
    My delegation has repeatedly pressed the United Nations to denounce all acts of violence and terrorism, and condemn States that aid and abet terrorist groups, which is a violation of their obligations under international law, as well as Security Council resolutions. UN وما لبث وفد بلدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يشكل انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن.
    The meeting recommended that ACC remind Member States of their obligations under international law vis-à-vis officials of the organizations of the United Nations family as well as technical assistance experts of those organizations. UN وأوصى الاجتماع بأن تُذكﱢر لجنة التنسيق اﻹدارية الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي تجاه موظفي منظمات أسرة اﻷمم المتحدة، فضلا عن خبراء المساعدة التقنية العاملين في هذه المنظمات.
    57. On 10 December 2001, on the occasion of United Nations Human Rights Day, 17 independent experts of the Commission on Human Rights issued a joint statement in which they reminded States of their obligations under international law to uphold human rights and fundamental freedoms in the context of the aftermath of the tragic events of 11 September 2001. UN 57- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، وبمناسبة الاحتفال بيوم الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قام 17 خبيراً مستقلاً تابعين للجنة حقوق الإنسان بإصدار بيان مشترك ذكّروا فيه الدول بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي بالحفاظ على حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية.
    ICRC therefore constantly reminded the parties to conflict of their obligations under international law to protect the civilian population. UN ومن ثم تذكر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أطراف النزاع بصفة مستمرة بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي بحماية السكان المدنيين.
    and reminding all parties to armed conflict of their obligations under international law to refrain from the use of civilian objects, including educational institutions, for military purposes and child recruitment, UN )، وإذ تذكر جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي التي تحتم عليها الامتناع عن استخدام الأهداف المدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية، في الأغراض العسكرية وفي تجنيد الأطفال،
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    The first concerns breaches by international organizations of their obligations under international law concerning employment, and the second concerns breaches by peacekeepers which affect individuals. UN ويتعلق المجال الأول بخرق المنظمات الدولية للالتزامات الواقعة عليها بموجب قواعد القانون الدولي المتعلقة بالعمالة، والثاني بالخرق الذي ترتكبه قوات حفظ السلام ويمس الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد