ويكيبيديا

    "of their personnel" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • موظفيها
        
    • أفرادها
        
    • لأفرادها
        
    • العاملين فيها
        
    • أفرادهما
        
    • لديها من أفراد
        
    • موظفيهم الذين
        
    It is therefore only logical that universities should be solely responsible for the appointment of their personnel. UN ولذلك، من المنطقي حصراً أن تكون الجامعات وحدها مسؤولة عن تعيين موظفيها.
    The draft resolution also invites the United Nations and, as appropriate, other humanitarian organizations working closely with host States, to further strengthen the analysis of threats to the safety and security of their personnel. UN ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وما يلزم من المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل بصورة وثيقة مع الدول المضيفة، إلى زيادة تعزيز عملية تحليل الأخطار التي تهدد سلامة وأمن موظفيها.
    This paragraph does not prevent a Company from co-operating with law enforcement authorities in the event that a member of their personnel is under investigation. UN ولا يمنع هذا الحكم الشركات من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون إذا كان أحد موظفيها خاضعا لتحقيق.
    The Committee has observed that countries tend to be reluctant to deploy some of their personnel to missions that are downsizing. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البلدان تتردد عادة في نشر بعض أفرادها في البعثات التي يتم تقليص حجمها.
    Security of missions accredited to the United Nations and safety of their personnel and establishment of the Committee on Relations with the Host Country UN أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف
    Those actions would not have been possible, however, without the cooperation and the understanding of the troop-contributing countries that consented to the quick redeployment of their personnel or assets. UN ولم تكن هذه الإجراءات لتتحقق بدون تعاون وتفهم البلدان المساهمة بقوات التي وافقت على النقل السريع لأفرادها أو أصولها.
    Upon the Project's completion, participating enterprises had been converted into organizations of learning, empowering and developing of their personnel, in particular their women employees. UN وحال اكتمال المشروع، تم تحويل الشركات المشاركة إلى مؤسسات لتعليم موظفيها وتمكينهم وتطوير قدراتهم، ولا سيما النساء منهم.
    Hospitals had managed to maintain an acceptable level of service thanks to the training and dedication of their personnel. UN ولقد نجحت المستشفيات في المحافظة على مستوى مقبول مــن الخدمات بفضـل تدريـب موظفيها وتكريسهم لجهودهم.
    In addition, States contributing monitors generally pay the salaries of their personnel. UN ويضاف إلى ذلك أن الحكومات التي تساهم بمراقبين تدفع، إجمالا، مرتبات موظفيها.
    Large sums of cash and relief aid were being extorted from donor organizations and the lives of their personnel were being put in danger. UN وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر.
    The Bureau is charged with the consideration of topics before the Committee, with the exception of the question of the security of missions and the safety of their personnel, which the Committee keeps under permanent review in plenary meetings. UN ومهمة المكتب هي النظر في المواضيع التي تعرض على اللجنة، باستثناء مسألة أمن البعثات وسلامة موظفيها التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض الدائم في جلساتها العامة.
    12. At its 164th meeting, on 24 March 1994, the Committee resumed consideration of matters relating to the security of missions and the safety of their personnel. UN ١٢ - في الجلسة ١٦٤ المعقودة في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، استأنفت اللجنة نظرها في المسائل المتصلة بأمن البعثات وسلامة موظفيها.
    I set the task of the recertification of their personnel by 1 July 2012. UN وأحدد يوم 1 تموز/يوليه 2012 موعدا لإكمال تلك الوكالات لمهمة إعادة التصديق على مؤهلات موظفيها.
    Question of the security of missions and the safety of their personnel UN بــاء - مسألة أمن البعثات وسلامة موظفيها
    The draft resolution also invites the United Nations and, as appropriate, other humanitarian organizations, working closely with host States, to further strengthen the analysis of threats to the safety and security of their personnel. UN ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل عن كثب مع الدول المضيفة، إلى تعزيز تحليل الأخطار المهددة لسلامة موظفيها وأمنهم.
    Structural changes in the Finnish judicial administration, namely reduction of the number of district courts and increases of their personnel, are in preparation in order to deal with the backlog of cases. UN ويجري الإعداد لتغييرات هيكلية في إدارة القضاء الفنلندي تتمثل في خفض عدد المحاكم المحلية وزيادة عدد موظفيها من أجل تدارك التأخير الحاصل في معالجة القضايا.
    The Friends congratulate those Member States that participated in the multinational force for the performance of their personnel in establishing a secure and stable environment in Haiti. UN وهم يهنئون الدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات على أداء أفرادها في توطيد اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    A number of ethnic Tajiks, who make up the majority of their personnel, are to be replaced by Russians. UN وسيستعاض عن عدد من أفرادها ذوي اﻷصل الطاجيكي، الذين يشكلون الغالبية العظمى من القوات، بأفراد من أصل روسي.
    The Afghan forces are now almost fully fielded, and the focus of ISAF is on developing and sustaining the quality of their personnel. UN وقد نشرت القوات الأفغانية بالكامل تقريبا، وتركز القوة الدولية للمساعدة الأمنية، على تطوير ودعم نوعية أفرادها.
    The Secretary-General expresses gratitude and appreciation to those troop- and police-contributing countries that consented to the swift redeployment of their personnel or assets. UN ويعرب الأمين العام عن العرفان والتقدير للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة التي وافقت على النقل السريع لأفرادها أو أصولها.
    1. The States Parties shall guarantee the functional independence of the national preventive mechanisms as well as the independence of their personnel. UN 1 - تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلا عن استقلال العاملين فيها.
    Pursuant to Security Council resolution 2070 (2012), the military and police components completed the mandated reduction of their personnel. UN وعملا بقرار مجلس الأمن 2070 (2012)، أكمل العنصر العسكري وعنصر الشرطة الخفض المقرر لعدد أفرادهما.
    21. The MINURSO formed military units had deployed the remainder of their personnel and equipment. UN ٢١ - ونشرت التشكيلات العسكرية للبعثة ما تبقى لديها من أفراد ومعدات.
    (b) The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection; UN (ب) ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين في الصناديق والبرامج أن يشترطوا، كسياسة عامة، قيام المقاولين بتزويد دوائر الأمن والسلامة بجميع تفاصيل هوية موظفيهم الذين أسندت إليهم أو ستسند إليهم في إطار الاستعانة بمصادر خارجية مهام في داخل المنظمات وذلك رهنا بالقوانين الوطنية المتصلة بحماية خصوصيات الأفراد والبيانات المتعلقة بهم في كل مركز عمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد