Children in Abkhazia and Tskhinvali continued to be deprived of their right to freedom of movement and to education in their native language. | UN | ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم. |
Furthermore, the statements made at the incriminated meeting were made within the limitations of their right to freedom of speech. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول. |
Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. | UN | وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية. |
She is also concerned by numerous cases of killings and arbitrary detention motivated by religious intolerance and has identified women, individuals deprived of liberty, asylum-seekers, refugees, children, minorities and migrant workers as being particularly vulnerable to violations of their right to freedom of religion or belief. | UN | وأعربت عن قلقها كذلك إزاء تعدد حالات القتل والاحتجاز التعسفي بدافع التعصب الديني، وحددت فئات النساء والأفراد المحرومين من الحرية وملتمسي اللجوء واللاجئين والأطفال والأقليات والعمال المهاجرين بوصفها عرضة بصفة خاصة لانتهاكات حقها في حرية الدين أو المعتقد. |
A number of allegation letters and urgent appeals summarized in the communications reports specifically address practices and legislation that discriminate against women and girls, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief. | UN | ويتناول عدد من رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة المذكورة باختصار في التقارير المتعلقة بالرسائل، وبشكل خاص، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد. |
Those detained for the peaceful exercise of their right to freedom of expression, assembly, association, and political opinion should be released unconditionally. | UN | كما طالبت بالإفراج الفوري دون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين اعتُقلوا أثناء ممارساتهم بشكل سلمي لحقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وإبداء الآراء السياسية. |
It should be kept in mind, however, that such issues were of great complexity in India; for example, some provisions might be regarded by certain minorities as a violation of their right to freedom of conscience. | UN | إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان. |
Through the systematic encouragement of discrimination on the basis of sexual orientation, the State has deprived individuals of their right to freedom of expression and freedom of association. | UN | وبالتالي حرمت الدولة الأفراد من حقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، من خلال التشجيع المنهجي على التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
The Working Group is of the view that the Government has a duty to release the detainees and that they should not have been convicted of the charges brought against them, or on the basis of their acts in the exercise of their right to freedom of opinion and expression. | UN | ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
The 12 individuals were tried before a military tribunal after taking part in public demonstrations, which amounts to violations not only of their right to freedom of opinion and expression but also of their right to a fair trial. | UN | لقد حوكم الأشخاص ال12 أمام محكمة عسكرية عقب مشاركتهم في مظاهرات عامة، وهو ما يرقى إلى مستوى انتهاكات لا تمس حقهم في حرية الرأي والتعبير فحسب بل كذلك حقهم في محاكمة عادلة. |
The Constitutional Court of Georgia recently declared null article 22 of the Law of Georgia on Military Reserve Service, which had imposed the obligation of military reserve on those persons who objected to it on the basis of their right to freedom of religion or belief. | UN | ولقد أعلنت المحكمة الدستورية في جورجيا مؤخرا بطلان المادة 22 من قانون الخدمة العسكرية لقوات الاحتياط في جورجيا، التي كانت تفرض واجب الخدمة العسكرية في قوات الاحتياط على الأشخاص الذين يعارضون الخدمة العسكرية استنادا إلى حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
Furthermore the Special Rapporteur urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles to the exercise by women of their right to freedom of opinion and expression, including the right to receive information. | UN | 115- كما يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإزالة العقبات الرسمية والثقافية التي تحول دون ممارسة المرأة حقها في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حقها في تلقي المعلومات. |
15. Civil society organizations regularly report on violations of their right to freedom of expression, along with repeated intimidation and interference in their activities. | UN | 15- تقدم منظمات المجتمع المدني تقارير بشكل منتظم عن انتهاكات حقها في حرية التعبير، إلى جانب ما تتعرض له مراراً وتكراراً من ترهيب وتدخل في أنشطتها. |
(c) To end violations of the human rights of women and to devote particular attention to abolishing practices that discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لوضع حد للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
A number of allegation letters and urgent appeals summarized in the communications reports specifically address practices and legislation that discriminate against women and girls, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief. C. Other activities | UN | وقد ورد عدد من الرسائل المتعلقة بالادعاءات ومن النداءات العاجلة بصورة موجزة في التقارير المتعلقة بالرسائل التي تعالج خصيصاً الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك التمييز أثناء ممارسة حقهن في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد. |
(d) To end violations of the human rights of women, and to devote particular attention to abolishing practices and legislation that discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; | UN | (د) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
The mission enjoyed full freedom of movement, including a visit to Diyarbakir, which is governed under a state of emergency, and visits to several prisons where persons were allegedly held in violation of their right to freedom of expression. | UN | فقد تمتعت البعثة بحرية كاملة في التنقل، حتى أنها زارت ديار بكر، الخاضعة لحالة الطوارئ، عدة سجون زُعم بأن فيها أشخاصاً معتقلين في انتهاك لحقهم في حرية التعبير. |
7. According to the source of the communication, the above—mentioned persons were arrested and taken into custody for the non—violent exercise of their right to freedom of expression. | UN | ٧- ويفيد مصدر البلاغ بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد قبض عليهم واحتجزوا بسبب ممارستهم بلا عنف لحقهم في حرية التعبير. |
With regard to exercise by women of their right to freedom of opinion and expression, he urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles which hamper their full enjoyment. | UN | وبالنسبة لممارسة المرأة لحقها في حرية الرأي والتعبير يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لإزالة جميع العقبات الرسمية والثقافية التي تعرقل ممارستها لحقها الكامل. |
Furthermore, since, as founders or members of the union, they benefited from trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة. |
Reaffirming the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, stressing the importance of their equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, and recognizing that their contributions to these efforts are often constrained by the lack of full and effective enjoyment of their right to freedom of expression, | UN | وإذ تؤكد مجدداً ما للمرأة من دور هام في الحيلولة دون حدوث المنازعات، وفي تسوية هذه المنازعات وإقامة السلم، وإذ تؤكد أهمية مشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في كل ما يبذل من جهود في سبيل الحفاظ على السلم والأمن وتعزيزهما، وإذ تقر بأن مساهماتها في هذه الجهود كثيراً ما يحدُّ منها عدم تمتعها التام والفعال بحقها في حرية التعبير، |
45. The Committee recommends that the State party take all appropriate action to ensure to children the free practice of their religion and the respect of their right to freedom of religion and belief. | UN | 45- توصي اللجنة بأن تتَّخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات الملائمة لتكفل للأطفال حريّة ممارسة شعائرهم الدينية واحترام حقهم في حريّة الدين والمعتقد. |
For more than 40 years the Cuban people had been deprived of their right to freedom of opinion and information; the Cuban Government's alarm at initiatives such as the Proyecto Varela and Radio and Television Martí stemmed from its fear of the consequences of allowing its people to have free access to information about their own country and the world, a freedom to which all mankind was entitled. | UN | ولقد حرم الشعب الكوبي طوال 40 عاما من حقه في حرية الرأي والمعلومات؛ وانزعاج الحكومة الكوبية من مبادرات من قبيل Proyecto Varela وإذاعة وتلفزيون مارتي ينبغ من خوفها من الآثار التي تترتب على إتاحة حرية وصول شعبها إلى معلومات عن بلدهم نفسه وعن العالم؛ وهي حرية من حق كل البشر. |