The description of these circumstances can cover a wide range of information. | UN | ويمكن لوصف هذه الظروف أن يشتمل على طائفة واسعة من المعلومات. |
In light of these circumstances, the request for the unconditional release contravenes the law. | UN | وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون. |
Ecuador will make use of all available security resources to prevent any recurrence of these circumstances. | UN | وسوف تستخدم إكوادور جميع الوسائل الأمنية المتاحة لمنع تكرار هذه الظروف. |
Nevertheless, Nauru had made considerable efforts to limit the negative impact of these circumstances on human rights. | UN | ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان. |
In view of these circumstances, the Government has reviewed the legislative requirements. | UN | ومراعاة لهذه الظروف استعرضت الحكومة الشروط التشريعية اﻷساسية. |
The description of these circumstances could be organized under the following recommended headings as appropriate: | UN | ويمكن تنظيم عرض هذه الظروف تحت العناوين الموصى بها التالية حسب الاقتضاء: |
The analysis that follows argues that at least some of these circumstances must change to make rapid and effective deployment possible. | UN | والتحليل التالي يقول بأنه يجب على الأقل أن يتغير بعض من هذه الظروف لإتاحة النشر بسرعة وفعالية. |
However, in order to decide the content and extent of these circumstances, customary international law and State practice should be well reflected. | UN | غير أنه لتقرير مضمون هذه الظروف ونطاقها، ينبغي إدراج القانون الدولي العرفي وممارسة الدول إدراجا محكما. |
Unless the content and extent of these circumstances are clearly defined, the wrongdoing States may be prone to abuse the provisions. | UN | وما لم يحدد مضمون هذه الظروف ونطاقها تحديدا واضحا، فإن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذه الأحكام. |
A continuation of these circumstances will inevitably fuel conflicts throughout the globe. | UN | واستمرار هذه الظروف سيغذي الصراعات في مختلف أنحاء العالم حتماً. |
Neither of these circumstances applies in the cases of the above-mentioned communities. | UN | ولا ينطبق أي ظرف من هذه الظروف في حالات المجتمعات المحلية المذكورة أعلاه. |
One of these circumstances is where a person is mentally incapable of understanding the nature and effect of the marriage ceremony. | UN | وأحد هذه الظروف هو أن يكون هناك شخص غير مؤهل عقلياً لفهم طبيعة الزواج وآثاره. |
The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. | UN | وبالتالي ينبغي إعــادة النظر فــي النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف. |
In any of these circumstances the use of force, and the threat to use it, would be unlawful under the law of the Charter. | UN | وفي أي من هذه الظروف فإن استعمال القوة، والتهديد باستعمالها، غير مشروع بمقتضى القانون القائم على الميثاق. |
The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. | UN | وبالتالي ينبغي إعادة النظر في النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف. |
The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. | UN | وبالتالي ينبغي إعــادة النظر في النهج المتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف. |
The request also indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations. | UN | ويشير الطلب أيضا إلى أن العديد من هذه الظروف قد انتفت الآن في ظل الدعم الذي تحصل عليه زمبابوي حاليا من المنظمات الدولية. |
The request further indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations, non-governmental organizations, and the donor community. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن العديد من هذه الظروف لم تعد قائمة نظراً إلى الدعم الذي تحصل عليه زمبابوي الآن من المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة. |
In view of these circumstances, therefore, and in the interests of truth and justice, we demand that pressure be maintained on Israel to grant access to a United Nations fact-finding mission so that we can get the full story of what really happened in Jenin. | UN | ونظرا لهذه الظروف وإحقاقا للحقيقة والعدالة، نطالب بمواصلة الضغط على إسرائيل لكي تمنح بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق حق الدخول حتى نحصل على القصة الكاملة لما حدث بالفعل في جنين. |
Taking account of these circumstances, a flexible time-line was adopted for reports for the 2003 session that would not be able to meet standard deadlines due to the above-mentioned reasons. [Recommendation 5] | UN | وأخذا لهذه الظروف في الاعتبار، اعتمدت حدود زمنية مرنة لتقديم التقارير المتعلقة بدورة عام 2003 التي يتعذر تقديمها في غضون المواعيد المعتادة للأسباب المذكورة أعلاه. [التوصية 5] |
Clark's error is completely understandable, given the condition of these remains and the bizarre nature of these circumstances. | Open Subtitles | خطأ (كلارك) أمر قابل للتفهم كلياً بالنظر لحالة هذه البقايا والطبيعة الغريبة لهذه الظروف |
The net effect of these circumstances is that per capita income in the region did not change between 1990 and 1999 even though aggregate GDP increased by 29 per cent. | UN | وكان الأثر المحض لهذه الأوضاع عدم تغير دخل الفرد في المنطقة فيما بين عامي 1990 و 1999 حتى على الرغم من الزيادة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 29 في المائة. |