ويكيبيديا

    "of these circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذه الظروف
        
    • لهذه الظروف
        
    • لهذه الأوضاع
        
    The description of these circumstances can cover a wide range of information. UN ويمكن لوصف هذه الظروف أن يشتمل على طائفة واسعة من المعلومات.
    In light of these circumstances, the request for the unconditional release contravenes the law. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون.
    Ecuador will make use of all available security resources to prevent any recurrence of these circumstances. UN وسوف تستخدم إكوادور جميع الوسائل الأمنية المتاحة لمنع تكرار هذه الظروف.
    Nevertheless, Nauru had made considerable efforts to limit the negative impact of these circumstances on human rights. UN ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان.
    In view of these circumstances, the Government has reviewed the legislative requirements. UN ومراعاة لهذه الظروف استعرضت الحكومة الشروط التشريعية اﻷساسية.
    The description of these circumstances could be organized under the following recommended headings as appropriate: UN ويمكن تنظيم عرض هذه الظروف تحت العناوين الموصى بها التالية حسب الاقتضاء:
    The analysis that follows argues that at least some of these circumstances must change to make rapid and effective deployment possible. UN والتحليل التالي يقول بأنه يجب على الأقل أن يتغير بعض من هذه الظروف لإتاحة النشر بسرعة وفعالية.
    However, in order to decide the content and extent of these circumstances, customary international law and State practice should be well reflected. UN غير أنه لتقرير مضمون هذه الظروف ونطاقها، ينبغي إدراج القانون الدولي العرفي وممارسة الدول إدراجا محكما.
    Unless the content and extent of these circumstances are clearly defined, the wrongdoing States may be prone to abuse the provisions. UN وما لم يحدد مضمون هذه الظروف ونطاقها تحديدا واضحا، فإن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذه الأحكام.
    A continuation of these circumstances will inevitably fuel conflicts throughout the globe. UN واستمرار هذه الظروف سيغذي الصراعات في مختلف أنحاء العالم حتماً.
    Neither of these circumstances applies in the cases of the above-mentioned communities. UN ولا ينطبق أي ظرف من هذه الظروف في حالات المجتمعات المحلية المذكورة أعلاه.
    One of these circumstances is where a person is mentally incapable of understanding the nature and effect of the marriage ceremony. UN وأحد هذه الظروف هو أن يكون هناك شخص غير مؤهل عقلياً لفهم طبيعة الزواج وآثاره.
    The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. UN وبالتالي ينبغي إعــادة النظر فــي النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    In any of these circumstances the use of force, and the threat to use it, would be unlawful under the law of the Charter. UN وفي أي من هذه الظروف فإن استعمال القوة، والتهديد باستعمالها، غير مشروع بمقتضى القانون القائم على الميثاق.
    The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. UN وبالتالي ينبغي إعادة النظر في النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. UN وبالتالي ينبغي إعــادة النظر في النهج المتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    The request also indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations. UN ويشير الطلب أيضا إلى أن العديد من هذه الظروف قد انتفت الآن في ظل الدعم الذي تحصل عليه زمبابوي حاليا من المنظمات الدولية.
    The request further indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations, non-governmental organizations, and the donor community. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن العديد من هذه الظروف لم تعد قائمة نظراً إلى الدعم الذي تحصل عليه زمبابوي الآن من المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة.
    In view of these circumstances, therefore, and in the interests of truth and justice, we demand that pressure be maintained on Israel to grant access to a United Nations fact-finding mission so that we can get the full story of what really happened in Jenin. UN ونظرا لهذه الظروف وإحقاقا للحقيقة والعدالة، نطالب بمواصلة الضغط على إسرائيل لكي تمنح بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق حق الدخول حتى نحصل على القصة الكاملة لما حدث بالفعل في جنين.
    Taking account of these circumstances, a flexible time-line was adopted for reports for the 2003 session that would not be able to meet standard deadlines due to the above-mentioned reasons. [Recommendation 5] UN وأخذا لهذه الظروف في الاعتبار، اعتمدت حدود زمنية مرنة لتقديم التقارير المتعلقة بدورة عام 2003 التي يتعذر تقديمها في غضون المواعيد المعتادة للأسباب المذكورة أعلاه. [التوصية 5]
    Clark's error is completely understandable, given the condition of these remains and the bizarre nature of these circumstances. Open Subtitles خطأ (كلارك) أمر قابل للتفهم كلياً بالنظر لحالة هذه البقايا والطبيعة الغريبة لهذه الظروف
    The net effect of these circumstances is that per capita income in the region did not change between 1990 and 1999 even though aggregate GDP increased by 29 per cent. UN وكان الأثر المحض لهذه الأوضاع عدم تغير دخل الفرد في المنطقة فيما بين عامي 1990 و 1999 حتى على الرغم من الزيادة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 29 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد