Efforts to address some of these problems are outlined below. | UN | ويرد أدناه موجز للجهود لمعالجة البعض من هذه المشاكل. |
It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. | UN | يصح القول إن هذه المشاكل ليست جديدة أبدا، ولكن لا ينكر أيضا أن الأسباب وراءها تبدو اليوم أكثر استعصاء على الحل. |
Recommendations or technical guidance for the compilation of gas statistics could be valuable to avoid some of these problems. | UN | ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل. |
As a result of our proximity to the ex-Yugoslavia, my country, Hungary, has felt the whole weight of these problems over the last decade. | UN | نتيجة لقربنا من يوغوسلافيا السابقة، تحملت بلادي، هنغاريا، العبء الكامل لهذه المشاكل على مر العقد الماضي. |
The Working Group took note of these problems and requested that a report be prepared for the Statistical Commission using the available information. | UN | وقد أحاط الفريق العامل علما بهذه المشاكل وطلب إعداد تقرير من أجل اللجنة الاحصائية على أساس المعلومات المتوفرة. |
Unfortunately, the southern Caucasus has become a region where all of these problems, threats and risks have their explicit manifestation. | UN | ومن أسف أن القوقاز الجنوبي أصبح منطقة وجدت فيها كل هذه المشكلات والتهديدات والمخاطر أرضا تظهر فيها ظهورا جليا. |
Some of these problems could have been resolved or mitigated. | UN | وبعض هذه المشاكل كان باﻹمكان حلها أو تخفيف حدتها. |
All of these problems are said to require urgent action. | UN | ويقال إن جميع هذه المشاكل تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة. |
In spite of these problems, Governments still have a major role to play in subsidizing R & D activities. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل ما زال للحكومات دور رئيسي تقوم به في دعم أنشطة البحث والتطوير. |
The impact of these problems amounts to some $121.7 million. | UN | وتبلغ قيمة الخسائر نتيجة هذه المشاكل 121.7 مليون دولار. |
Some of these problems require changes in policy, and recommendations will be submitted to Senior Management for appropriate action. | UN | ويستوجب بعض هذه المشاكل إدخال تعديلات على السياسة ويُعتزم رفع التوصيات إلى الإدارة العليا لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Many of these problems have implications for technology transfer. | UN | ولكثير من هذه المشاكل تأثيرات بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
Many of these problems have implications for technology transfer. | UN | ولكثير من هذه المشاكل انعكاسات بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
I assure you they were amenable. We had none of these problems. | Open Subtitles | أؤكد لكم انهم كانوا ذو حصانة لم نصادف مثل هذه المشاكل |
The extent of these problems and the enormity of their consequences are clearly beyond the resource and management capabilities of any one nation. | UN | إن نطاق هذه المشاكل وجسامة آثارها يتجاوزان بوضوح قدرات أي دولة بمفردها من حيث الموارد والإدارة. |
The Council had also recognized the importance and urgency of these problems. | UN | واعترف المجلس أيضاً بأهمية هذه المشاكل الملحّة. |
The consequences of these problems are often tragic and create intolerable situations whose first victims are civilians. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها. |
It is acknowledged that the root causes of these problems are complex. | UN | ومن المسلم به أن الأسباب الجذرية لهذه المشاكل أسباب معقدة. |
The authorities are aware of these problems as well as the wider issues facing the correctional system, and appear eager to address them. | UN | والسلطات مدركة لهذه المشاكل وللقضايا الأكبر التي تواجه النظام الإصلاحي ويبدو أنها عازمة على معالجتها. |
There is still much to be done to raise awareness of these problems with a view to addressing them adequately. | UN | ولا بد من القيام بالكثير لزيادة الوعي بهذه المشاكل بغية التصدي لها بالقدر الكافي. |
Resolution of these problems would be strongly facilitated by the recognition of the role of minorities in the cultural enrichment of the society. | UN | ولعل التسليم بالدور الذي تؤديه اﻷقليات في اﻹثراء الثقافي للمجتمع مما قد ييسر حل هذه المشكلات تيسيرا شديدا. |
None of these problems are purely medical. | UN | إذ ليست أية مشكلة من تلك المشاكل طبية بحتة. |
The comprehensive character of these problems must be regarded with a very keen awareness of two global aspects as well: protection of the environment and demographic processes. | UN | ينبغي النظر الى الطبيعة الشمولية لتلك المشاكل بإدراك كامل لجانبين عالميين كذلك، هما: حماية البيئة والعمليــات الديموغرافيــة. |
The Committee also urges the State party to remedy the root causes of these problems. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على علاج الأسباب التي تكمن وراء هاتين المشكلتين. |