ويكيبيديا

    "of title" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العنوان
        
    • بحق الملكية
        
    • ملكية
        
    • حق الملكية
        
    • من الباب
        
    • سند الملكية
        
    • سندات الملكية
        
    • بالملكية
        
    • الملكية من
        
    • بسند الملكية
        
    • للملكية
        
    • بملكية
        
    • عليها الباب
        
    • حقوق الملكية في
        
    • أحكام الجزء
        
    Translation of title: Festschrift for Peter Schlechtriem on his 70th birthday. UN ترجمة العنوان: كتاب تذكاري لبيتر شليشتريم في عيد ميلاده السبعين.
    Translation of title: Pointing on the challenge of arbitral award. UN ترجمة العنوان: مذكّرة بشأن مسألة الطعن في قرار التحكيم.
    Under this approach, retention of title would not be subject to any requirements as to form or publicity. UN وفي إطار هذا النهج لا يكون الاحتفاظ بحق الملكية خاضعا لأي مقتضيات تتعلق بالشكل أو الإشهار.
    In some, if property subject to retention of title is commingled with other property, the retention of title is extinguished. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    In such cases, they would still have to search the chain of title and status of an encumbered asset outside the general security rights registry. UN وفي تلك الحالات يظلون مضطرين إلى البحث في سلسلة حق ملكية الموجودات المرهونة ووضعيتها خارج سِجل الحقوق الضمانية العام.
    Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    The first chapter of title V of the Labour Code includes only two paragraphs. UN ولا يتضمن الفصل الأول من الباب الخامس من قانون العمل سوى فقرتين.
    Note: National criteria on transfers: Imports: Arrival of equipment in importer's territory and transfer of title. UN ملاحظة: معايير النقل الوطنية: فيما يتعلق بالواردات: وصول المعدات إلى إقليم الجهة المستوردة، ونقل سند الملكية.
    Translation of title: Law applicable to contracts concluded via Internet. UN ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت.
    In Spanish. Translation of title: UNCITRAL today: the working agenda of the United Nations Commission on International Trade Law. UN بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: الأونسيترال اليوم: جدول أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Translation of title: Japan's late accession to the CISG. UN ترجمة العنوان بالعربية: انضمام اليابان إلى اتفاقية البيع مؤخرا.
    In Portuguese. Translation of title: International sales contract and maritime shipping. UN بالبرتغالية. ترجمة العنوان بالعربية: عقود البيع الدولي والنقل البحري.
    In the vast majority of States, retention of title does not extend to proceeds. UN وفي الغالبية العظمى من الدول لا يشمل الاحتفاظ بحق الملكية العائدات.
    One option is to preserve the special character of retention of title as a title device. UN أحد هذه الخيارات هو حفظ الطابع الخاص لترتيب الاحتفاظ بحق الملكية كأداة لحق الملكية.
    Sometimes, however, no distinction is drawn between effectiveness of the retention of title as between the parties and its effectiveness as against third parties. UN على أنه لا يجري التمييز أحيانا بين نفاذ الاحتفاظ بحق الملكية بين الطرفين ونفاذه قِبل الأطراف الثالثة.
    Transfers of title and control over equipment are the criteria used when reporting transfers. UN يُستخدم نقل سند ملكية الأسلحة وحيازتها كمعيارين عند الإبلاغ عن عمليات النقل.
    The municipal land ownership regularization programs have, among other things, favored the granting of title deeds to women who are household heads, on the understanding that they ensure that the benefit will remain with the family. UN وقد كان هناك اتجاه في برامج تنظيم ملكية الأراضي الحضرية في البلديات نحو منح عقود الملكية للنساء اللاتي يترأسن أسرهن المعيشية من ضمن عدة أمور أخرى، وذلك لأنهن يضمن بقاء الفائدة بالأسرة.
    Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    At the same time, however, transferees down the chain of title will readily be able to identify a security right granted by a person other than their immediate transferor. UN ولكن في الوقت نفسه، سوف يكون بمستطاع المنقول إليهم في سلسلة حق الملكية أن يستبينوا بسهولة وجود حق ضماني منحه شخص آخر غير الناقل المباشِر إليهم.
    Section 1960 of title 18 makes it a felony to operate an unlicensed money transmitting business. UN والمادة 1960 من الباب 18 تجرم إدارة شركة غير مرخص بها لتحويل الأموال بوصف ذلك جناية.
    Frigate Note: Norway applies transfer of title of ownership as a criterion when reporting its transfers. UN ملاحظة: تتخذ النرويج نقل سند الملكية معيارا لدى الإبلاغ عن عمليات نقل أسلحتها.
    National criteria on transfers: Transfer of title of ownership. UN معايير النقل الوطنية: نقل سندات الملكية.
    The third concerned dematerialization of documents of title, particularly in the transport industry. UN أما الموضوع الثالث فيتعلق بتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي، ولاسيما في صناعة النقل.
    It was stated that, in some legal systems, in the case of a sale under a retention of title arrangement, the seller could retain any surplus. UN وذُكر أنه يمكن للبائع، في بعض النظم القانونية، أن يحتفظ بأي فائض، في حالة بيع بمقتضى ترتيب الاحتفاظ بسند الملكية.
    This may be difficult, since in many countries no specialized registers of title exist. UN ويمكن أن يكون تنفيذ ذلك صعبا نظرا لأن العديد من البلدان لا توجد لديها سجلات للملكية.
    Another challenging issue for multinational facilities has to do with the ownership of spent fuel and transfer of title. UN وثمة قضية أخرى تثير تحديات للمرافق المتعددة الجنسيات تتعلق بملكية الوقود المستهلك وانتقال حق الملكية.
    The United States Administration has made a positive determination that Russia is in full compliance with Title IV criteria and will consult with the United States Congress at an early date concerning legislation to remove Russia from application of title IV. UN وقد انتهت الادارة في الولايات المتحدة الى حكم ايجابي مؤداه أن روسيا تمتثل امتثالا تاما للمعايير التي حددها الباب الرابع، وسوف تتشاور مع الكونغرس في وقت مبكر بشأن إصدار تشريع برفع روسيا من قائمة الدول التي يطبق عليها الباب الرابع.
    The secured creditor of the transferee would in any case have a duty of due diligence to clarify the chain of title of the asset. UN وفي جميع الحالات، يتوجب على الدائن المضمون للمنقول إليه أن يتوخى الحرص ويستوضح سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    Furthermore, the report urges the United States authorities to conduct a rigorous analysis to determine whether the implementation of title III of the Helms-Burton Act is contrary to United States interests or whether it would hasten the demise of the Cuban Revolution. UN وعلاوة على ذلك، يحث التقرير سلطات الولايات المتحدة على إجراء تحليل مدقق لتحديد ما إذا كان تطبيق أحكام الجزء الثالث من قانون هلمز - بيرتون يتنافى مع مصالح الولايات المتحدة أم من شأنه أن يعجل بسقوط الثورة الكوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد