ويكيبيديا

    "of traditionally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تقليديا
        
    • تقليدياً
        
    • بصورة تقليدية
        
    58. The Political Affairs Office continued to monitor, analyse and assist the peace process, while closely tracking the dialogue between the interim Government and a variety of traditionally marginalized groups. UN 58 - واصل مكتب الشؤون السياسية رصده وتحليله ومساعدته لعملية السلام، متابعا في الوقت نفسه عن كثب الحوار الدائر بين الحكومة المؤقتة والفئات المختلفة من المهمشين تقليديا.
    The activities of groups opposed to the peace process, their potential to disrupt progress, dynamics among the political parties and the role of traditionally marginalized groups were monitored. UN وتم رصد أنشطة المجموعات المعارضة لعملية السلام وقدراتها على إعاقة التقدم ودينامية العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور المجموعات المهمشة تقليديا.
    The activities of groups opposed to the peace process, their potential to disrupt progress, the dynamics among the political parties, and the role of traditionally marginalized groups were monitored. UN وجرى رصد أنشطة الجماعات المعارضة لعملية السلام، والتحقق من مدى قدرتها على إعاقة تقدمها، ومن العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور الفئات المهمّشة تقليديا.
    69. There continues to be a crucial need to respond adequately to the legitimate and reasonable demands of traditionally marginalized groups. UN 69 - ولا تزال ثمة حاجة ماسة إلى الاستجابة بشكل ملائم للمطالب المشروعة والمعقولة للمجموعات المهمشة تقليدياً.
    A bill addressing the inclusion of traditionally marginalized groups in the public sector has been registered in the Legislature-Parliament. UN وقد جرى تسجيل مشروع قانون يعالج إدخال الفئات المهمشة تقليدياً في القطاع العام في الهيئة التشريعية - البرلمان.
    These views are in fact the latest expression of a recurring effort at intellectual legitimization, the political impact of which confirms a key concern of the Special Rapporteur in his reports, namely the normalization of racism through the intake of racist ideas in the political platforms of traditionally democratic parties. UN وتمثل هذه التحليلات في الواقع التجلي الأخير لتبرير فكري متواصل، تؤكد آثاره السياسية خطورة الشاغل الأساسي الذي يعرب عنه المقرر الخاص في تقاريره، أي تعميم قبول العنصرية عن طريق غرس الأفكار العنصرية في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تقليدياً.
    Arriving at a consensus on the form of federalism to be adopted, which will both address the aspirations of traditionally marginalized groups and ensure the unity of the country, will no doubt be a major challenge. UN ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا.
    Furthermore, this utilitarian perspective is detrimental to the dignity of traditionally discriminated groups, as it draws attention away from their needs and misstates the essential objectives of education. UN وعلاوة على ذلك، يمثل هذا المنظور النفعي عنصرا يمس بكرامة المجموعات التي تعرضت للتمييز تقليديا لأنه يصرف الاهتمام بعيدا عن احتياجاتها ويخطئ في توضيح الأهداف الأساسية للتعليم.
    The prominence that the grievances and demands of traditionally marginalized communities have assumed during the period has complicated an already complex political landscape. The Mission has encouraged an inclusive dialogue within Nepalese society that can lead to a consensus on election arrangements and contribute to longer-term solutions. UN وزاد المشهد السياسي تعقيدا نتيجة بروز مظالم ومطالب الجماعات المهمشة تقليديا خلال هذه الفترة، وشجعت البعثة على قيام حوار شامل داخل المجتمع النيبالي، من شأنه أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن الترتيبات الانتخابية ويسهم في إيجاد حلول طويلة الأمد.
    57. Representatives of traditionally marginalized groups express persistent concerns about exclusion from the peace process and from decision-making regarding the election of the Constituent Assembly. UN 57 - ويعرب ممثلو الفئات المهمشة تقليديا عن شواغل مستمرة بشأن استبعادهم من عملية السلام ومن صنع القرار فيما يتصل بانتخابات الجمعية التأسيسية.
    The mission will work to ensure that substantive and technical aspects of its electoral work support the inclusion of traditionally marginalized groups such as women, Madhesis, Dalits, Janjatis and others, while promoting the protection of children from inappropriate use in the election process. UN وستعمل البعثة على ضمان أن تدعم الجوانب الموضوعية والتقنية لعملها الانتخابي إدماج الفئات المهمشة تقليديا مثل النساء وفئات الماديسي والداليت والجانجاتي وغيرها، وفي الوقت نفسه تعزيز حماية الأطفال من استخدامهم على نحو غير لائق في العملية الانتخابية.
    The movement's 45-point manifesto addresses a range of issues, including social and economic reform, State restructuring and peace process-related issues such as the integration of the two armies and the social inclusion of traditionally marginalized groups. UN ويتناول بيان الحركة المكون من 45 نقطة نطاقا واسعا من المسائل كالإصلاح الاجتماعي والاقتصادي، وإعادة هيكلة الدولة، والمسائل المتصلة بعملية السلام بما في ذلك دمج الجيشين، والإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة تقليديا.
    The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. UN واتهم الماويون، من جهتهم، حزب المؤتمر النيبالي والحكومة الانتقالية التي يقودها بأنهم يتلكأون في اعتماد تغيير اجتماعي اقتصادي جوهري وإعادة هيكلة الدولة، ولا سيما فيما يتصل بإصلاح قطاع الأمن واحتواء الجماعات المهمشة تقليديا بشكل أكبر.
    5. However, those important achievements have occurred against a backdrop of escalating social unrest and long-standing issues of exclusion, aggravated by the determination of traditionally marginalized groups to take advantage of the opportunity to press for adequate representation in the Constituent Assembly and by their dissatisfaction with the interim Constitution. UN 5 - بيد أن هذه الإنجازات الهامة أتت على خلفية اضطرابات اجتماعية متصاعدة وقضايا استبعاد طويلة الأمد، تفاقمت نتيجة إصرار الفئات المهمشة تقليديا على اغتنام الفرصة للضغط من أجل كفالة التمثيل الكافي في الجمعية التأسيسية وعدم رضاها عن الدستور المؤقت.
    The activities of small militant groups, both armed and unarmed, and their potential to disrupt the peace process were monitored, as were the dynamics among the political parties and the evolving role of traditionally marginalized groups in the peace process. UN وقد جرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين الصغيرة، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، ورُصدت كذلك النواحي الداينامية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور في عملية السلام للفئات المهمشة تقليدياً.
    The activities of small militant groups, both armed and unarmed, and their potential to disrupt the peace process were monitored, as were the dynamics among the political parties and the evolving role of traditionally marginalized groups in the peace process. UN وجرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين الصغيرة، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، كما رُصدت النواحي الديناميكية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور الذي تؤديه في عملية السلام الفئات المهمشة تقليدياً.
    The activities of militant groups, both armed and unarmed, and their potential to disrupt the peace process were monitored, as were the dynamics among the political parties and the evolving role of traditionally marginalized groups in the peace process. UN وجرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، كما رُصدت النواحي الديناميكية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور الذي تضطلع به الفئات المهمشة تقليدياً في عملية السلام.
    29. The United Kingdom of Great Britain and the Northern Ireland acknowledged the progress made on economic, social and cultural rights and welcomed the efforts made to strengthen the protection of the rights of members of traditionally under-represented groups. UN 29- واعترفت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتقدم المحرز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق المجموعات الناقصة التمثيل تقليدياً.
    7. Five countries - Brazil, Chile, Mexico, the Republic of Korea, and Turkey - are a group of countries that followed the lead of traditionally developed countries and have become active enforcers against international cartels. UN 7- تشكل البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا، وشيلي، والمكسيك مجموعة من البلدان التي حذت حذو الدول المتقدمة تقليدياً وأصبحت جهات إنفاذ نشطة ضد التكتلات الاحتكارية الدولية.
    33. Another example (see Annex 1) is the trainings for the employees of traditionally " masculine " companies (e.g. the Lithuanian Maritime Safety Administration, AB Lietuvos Geležinkeliai, Klaipeda State Seaport Authority etc.). UN ٣٣ - ومن بين الأمثلة الأخرى (انظر المرفق 1) الدورات التدريبية التي قدمت لموظفي بعض الشركات التي يغلب عليها طابع " الذكورية " تقليدياً (من قبيل إدارة السلامة البحرية الليتوانية، وهيئة السكك الحديد في ليتوانيا (AB Lietuvos Geležinkeliai)، وهيئة الموانئ البحرية بمدينة كلايبيدا، وما إلى ذلك).
    He noted that while those respondents were mainly of traditionally receiving countries, that was not exclusively the case. UN ولاحظ أن البلدان التي ردت تعتبر بصورة تقليدية من البلدان التي تستقبل المهاجرين، إلا أنه توجد مع ذلك استثناءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد